"يؤدي في" - Traduction Arabe en Allemand

    • führen
        
    Da war doch jemand in der Kapsel. Die Spuren führen in die Richtung. Open Subtitles أحدهم كان هنا المسار يؤدي في هذا الإتجاه
    Und kann unbehandelt zu Lähmungen und zum Tod führen. Wir finden und entfernen sie. Open Subtitles ولو لم يعالج، فإنّه يؤدي في النهاية للشلل والموت
    Diesem Vorgehen liegt oft die Furcht zugrunde, den Verhandlungsprozess zu stören, anstatt zu überlegen, ob eine bestimmte Maßnahme nicht langfristig zu einem Dialog führen könnte, mit dem das eigentliche Ziel erreicht wird. Die Sonderbeauftragten müssen hinsichtlich der Methoden und Kontakte, die sie zur Verwirklichung der Ziele der Mission einsetzen, über einen gewissen Ermessensspielraum verfügen. UN وغالبا ما يكون الدافع وراء هذا النهج هو خشية الإضرار بالعملية التفاوضية وليس تقييما لتحديد ما إذا كان إجراء ما قد يؤدي في الأجل الطويل إلى إقامة حوار يحقق الهدف النهائي.
    So eigennützig dieser Standpunkt auch erscheinen mag, es ist dennoch etwas dran. Durch die Verflechtung der Ökonomien haben Entscheidungen, die in einem Teil der Welt getroffen werden, auch Auswirkungen auf andere und führen oftmals zu unbeabsichtigten Folgen. News-Commentary رغم ما يبدو من أن وجهة النظر هذه تخدم مصلحة ذاتية فإنها لا تخلو من بعض المصداقية. فمع تشابك الاقتصاد في مختلف أنحاء العام، أصبحت القرارات المتخذة في أي جزء من العالم مؤثرة على أجزاء أخرى، الأمر الذي يؤدي في كثير من الأحيان إلى عواقب غير مقصودة.
    Die den Euro unterstützenden Politiker ignorierten die Warnung von Wirtschaftswissenschaftlern, dass das Überstülpen einer Einheitswährung über ein Dutzend unterschiedliche Länder zu ernsthaften wirtschaftlichen Schwierigkeiten führen könnte. Angesichts ihrer Pläne zur politischen Vereinigung hielten diese Politiker die wirtschaftlichen Risiken allerdings für unwichtig. News-Commentary لقد تجاهل الاقتصاديون ما قبل مرحلة اليورو التحذيرات بإن فرض عملة موحدة على دول غير متجانسة سوف يؤدي في نهاية المطاف لمشاكل اقتصادية خطيرة . لقد اعتبروا المخاطر الاقتصادية غير مهمة مقارنة ببرنامجهم المتعلق بالوحدة السياسية .
    Es scheint fast sicher, dass die nächste allgemeine Wahl keiner einzelnen Partei zu einer parlamentarischen Mehrheit verhelfen wird. Angesichts des ideologischen, organisatorischen und politischen Chaos innerhalb der Parteien steht Japan eine Zeit grundlegender Unsicherheit bevor, was zu nie dagewesenen politischen Unruhen führen wird. News-Commentary ويكاد يكون من المؤكد أن الانتخابات العامة القادمة لن تنتج أغلبية برلمانية لأي حزب بمفرده. ونظراً للفوضى الإيديولوجية والتنظيمية التي يعاني منها الحزب، فإن اليابان سوف تدخل فترة من الشكوك العميقة، وهو ما من شأنه أن يؤدي في النهاية إلى هزة سياسية غير مسبوقة.
    Um in beiden Regionen Frieden zu halten, wird irgendeine Form von anhaltender US-Militärpräsenz erforderlich sein. Ein völliger amerikanischer Abzug würde zu Misstrauen, Wettrüsten und schlimmstenfalls Kriegen zwischen den Ländern Europas und Asiens führen. News-Commentary وللحفاظ على السلام في كل من المنطقتين، فإن الأمر سوف يتطلب استمرار التواجد العسكري الأميركي بدرجة ما. ذلك أن الانسحاب الأميركي الكامل من هناك قد يؤدي إلى الشكوك وسباقات التسلح، بل وقد يؤدي في أسوأ الأحوال إلى اندلاع الحروب بين بلدان أوروبا وآسيا.
    Die Abspaltung des Südsudan ist für Ägypten ein echter Anlass zur Sorge, denn das könnte letztlich zum Zerfall des gesamten sudanesischen Staates in Machtbereiche der Instabilität und des radikalen Islam führen. Ebenso hegt Ägypten momentan zu Recht Befürchtungen, dass der Nachbarstaat Libyen womöglich in einzelne Stammesgebiete zerfällt. News-Commentary ان التهديد الحقيقي للامن المصري اليوم موجود على حدودها الجنوبية والشرقية ، وليس في اسرائيل . ان انفصال جنوب السودانهو مصدر قلق حقيقي بالنسبة لمصر لأن هذا الانقسام يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف الى تفكك الدولة السودانية بأكملها الى دويلات تتميز بعدم الاستقرار والراديكالية الاسلامية . ان مصر تشعر بالقلق ولديها الحق في ذلك من امكانية ان تنقسم ليبيا المجاورة الى اجزاء على اساس قبلي.
    Der aktuelle Ansatz eines Sicherheitsnetzes mag kurzfristig funktionieren, wird aber letztlich zu einer steil ansteigenden und nicht aufrecht zu erhaltenden Staatsverschuldung führen, insbesondere in den USA und in Europa. Asien mag momentan bereit sein, den Westen zu sponsern, doch nicht in alle Ewigkeit. News-Commentary إن الدرس الصحيح الذي يتعين علينا أن نتعلمه من سقوط ليمان براذرز هو أن النظام المالي العالمي يحتاج إلى تغييرات كبرى في التنظيم والحكم. والحقيقة أن توجه شبكة الأمان الحالي قد ينجح في الأمد القصير، ولكن مما لا شك فيه أنه سوف يؤدي في النهاية إلى تضخيم الديون الحكومية غير القابلة للاستمرار، وخاصة في الولايات المتحدة وأوروبا.
    Der Übergang von der Autokratie zur Demokratie im Nahen Osten wird wahrscheinlich holprig und instabil verlaufen – bestenfalls. In Ländern, in denen im Hinblick auf höhere Einkommen und Sozialleistungen Nachholbedarf besteht, könnte die demokratische Leidenschaft zu hohen Haushaltsdefiziten, übertriebenen Lohnforderungen und höherer Inflation führen, was letztendlich schwere Wirtschaftskrisen zur Folge hätte. News-Commentary ولكن وقت العمل هو الآن وليس غدا. فمن المرجح أن يكون الانتقال من الاستبداد إلى الديمقراطية في الشرق الأوسط وعراً وغير مستقر، على أفضل تقدير. وفي البلدان حيث المطالب المكبوتة بزيادة الدخول والرفاهية، فإن الحماسة الديمقراطية قد تؤدي إلى عجز ضخم في الموازنات، وارتفاع معدلات التضخم، وهو ما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى أزمات اقتصادية حادة.
    SAN FRANCISCO – Einer der Grundzwecke des Staates ist die Förderung der Bereitstellung wichtiger öffentlicher Güter. Doch kann die Verfolgung wichtiger gesellschaftlicher Ziele, wenn sie nicht sorgfältig gehandhabt wird, unglückliche wirtschaftliche und finanzielle Konsequenzen haben und manchmal sogar zu systemischen Störungen führen, die mehr als nur diese Ziele selbst untergraben. News-Commentary سان فرانسيسكو ــ يتمثل أحد المقاصد الرئيسية من الحكومة في تحسين ورفع مستوى المنافع والمصالح العامة. بيد أن السعي وراء تحقيق أهداف اجتماعية كبرى من الممكن إذا لم يتم تناوله بحرص أن يفضي إلى عواقب اقتصادية ومالية مؤسفة، بل وقد يؤدي في بعض الأحيان إلى اختلالات جهازية قد لا يقتصر ضررها على تقويض الأهداف ذاتها فحسب.
    Wenn man jetzt nicht entschlossen handelt, wird dies letztlich dazu führen, dass der friedliche, integrierte, globalisierte, supranationale Staat EU scheitert und dystopische nationalistische Regime an die Macht kommen. Wie es an solchen Orten zugeht, ist in literarischen Werken wie George Orwells 1984, in Aldous Huxleys Schöne neue Welt und Michel Houellebecqs jüngstem Roman Unterwerfung nachzulesen. News-Commentary إن التقاعس عن التحرك بشكل حاسم الآن سوف يؤدي في نهاية المطاف إلى فشل الدولة المسالمة، المتكاملة، المعولمة، فوق الوطنية التي هي الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن صعود الأنظمة القومية الاستبدادية. وقد انعكست ملامح مثل هذه الرؤية في أعمال أدبية مثل "1984" لجورج أورويل، و"عالم جديد شجاع" لألدوس هكسلي، وأحدث روايات ميشال ويليبك "الخضوع". ولنأمل أن تظل هذه الرؤية حبيسة الأوراق المطبوعة إلى الأبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus