"يتمشى مع" - Traduction Arabe en Allemand

    • Einklang mit den
        
    • Einklang mit dem
        
    • in Übereinstimmung mit
        
    • Übereinstimmung mit ihrem
        
    • im Einklang mit
        
    Die Vertragsstaaten treffen alle angemessenen rechtlichen und administrativen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass alle Personen, die an der Adoption eines Kindes beteiligt sind, im Einklang mit den geltenden völkerrechtlichen Übereinkünften handeln. UN 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    Wie dieser Bericht zeigt, haben die Vereinten Nationen im Einklang mit den Grundsätzen und Zielen ihrer Charta auch in diesen schwierigen Zeiten weiter eine breite Vielfalt von Tätigkeiten wahrgenommen. UN 295- كما يبين هذا التقرير، واصلت الأمم المتحدة الاضطلاع بمجموعة واسعة النطاق من الأنشطة في أوقات صعبة، بما يتمشى مع مبادئ ميثاقها ومقاصده.
    9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; UN 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير بما يتمشى مع روح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛
    3. fordert alle Mitgliedstaaten auf, nach Maßgabe ihrer nationalen Befugnisse und Rechtsvorschriften und im Einklang mit dem Völkerrecht Wachsamkeit zu üben und den Transfer von Flugkörpern und dazugehörigen Artikeln, Materialien, Gütern und Technologien für die Flugkörper- oder Massenvernichtungswaffenprogramme der DVRK zu verhindern; UN 3 - يلزم جميع الدول الأعضاء بأن تقوم وفقا لسلطاتها وتشريعاتها القانونية الوطنية، وبشكل يتمشى مع القانون الدولي، بممارسة الحذر، ومنع نقل القذائف والأصناف والمواد والسلع والتكنولوجيا المتعلقة بها إلى برامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ذات الصلة بالقذائف أو أسلحة الدمار الشامل؛
    5. ersucht den Generalsekretär, allen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nahe zu legen, in Übereinstimmung mit ihrem jeweiligen Mandat ihre Beschaffungspraktiken weiter zu verbessern, indem sie sich unter anderem an dem Globalen Lieferantenportal der Vereinten Nationen beteiligen, mit dem Ziel, eine gemeinsame Internetseite für das globale Beschaffungswesen der Vereinten Nationen einzurichten; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام تشجيع جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما يتمشى مع ولاية كل منها، على مواصلة تحسين ممارساتها المتعلقة بالشراء، بجملة أمور، من بينها المشاركة في سوق الأمم المتحدة العالمية، بغية إيجاد موقع واحد مشترك على الإنترنت لمشتريات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي؛
    in der Überzeugung, dass der interkoreanische Dialog und die interkoreanische Zusammenarbeit für die Konsolidierung des Friedens und der Sicherheit auf der koreanischen Halbinsel von entscheidender Bedeutung sind und auch zu Frieden und Stabilität in der Region und darüber hinaus beitragen, in Übereinstimmung mit den in der Charta verankerten Zielen und Grundsätzen, UN واقتناعا منها بأن الحوار والتعاون فيما بين الكوريتين أمران أساسيان لتوطيد السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، كما أنهما يساهمان في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وما ورائها، بما يتمشى مع المقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق،
    Die Vertragsstaaten erfüllen ihre Verpflichtungen nach Absatz 1 im Einklang mit den zwischen ihnen bestehenden Verträgen oder sonstigen Vereinbarungen über die gegenseitige Rechtshilfe. UN 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    d) bei Bedarf Anleitung der federführenden Organisationen und der Sachverständigengruppe im Einklang mit den Schlussfolgerungen der zweiten Internationalen Arbeitstagung; UN (د) تقديم الإرشادات، على نحو يتمشى مع استنتاجات حلقة العمل الدولية الثانية، إلى الوكالتين الرئيسيتين وفريق الخبراء، إن اقتضى الأمر؛
    e) Ermutigung der Geber- und Empfängerländer, auf der Grundlage gegenseitigen Einvernehmens und gegenseitiger Verpflichtungen die 20/20-Initiative vollinhaltlich durchzuführen, im Einklang mit den Konsensdokumenten von Oslo und Hanoi, um allgemeinen Zugang zu einer sozialen Grundversorgung sicherzustellen; UN (هـ) تشجيع البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على القيام، بناء على اتفاق والتزام متبادلين، بتنفيذ مبادرة 20/20 كاملة، بما يتمشى مع وثيقتي توافق آراء أوسلو وهانوي()، لضمان حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    2. bekräftigt, wie wichtig die Schaffung wirksamer, unabhängiger und pluralistischer nationaler Institutionen zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte ist, im Einklang mit den Grundsätzen betreffend die Stellung nationaler Institutionen zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte in der Anlage der Resolution 48/134 der Generalversammlung vom 20. Dezember 1993; UN 2 - تؤكد من جديد أهمية تطوير مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتعددية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، على نحو يتمشى مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيـز حقوق الإنسان وحمايتها، الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 48/134 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 1993؛
    e) Arzneimittelpolitiken und -praktiken stärken, namentlich in Bezug auf Generika und Regelungen betreffend das geistige Eigentum, um im Einklang mit dem Völkerrecht Innovationen und die Entwicklung heimischer Industrien weiter zu fördern; UN (هـ) تعزيز السياسات والممارسات الصيدلانية، بما في ذلك تلك التي تنطبق على العقاقير غير المشمولة ببراءات الاختراع ونظم الملكية الفكرية، من أجل زيادة النهوض بجهود الابتكار والتطوير في الصناعات المحلية بما يتمشى مع القانون الدولي؛
    4. fordert alle Mitgliedstaaten auf, nach Maßgabe ihrer nationalen Befugnisse und Rechtsvorschriften und im Einklang mit dem Völkerrecht Wachsamkeit zu üben und die Beschaffung von Flugkörpern oder dazugehörigen Artikeln, Materialien, Gütern und Technologien von der DVRK sowie den Transfer von Finanzmitteln im Zusammenhang mit den Flugkörper- oder Massenvernichtungswaffenprogrammen der DVRK zu verhindern; UN 4 - يلزم جميع الدول الأعضاء بأن تقوم وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية، وبشكل يتمشى مع القانون الدولي، بممارسة الحذر، ومنع شراء القذائف أو الأصناف والمواد والسلع والتكنولوجيا المتعلقة بها من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ونقل أي موارد مالية ذات صلة ببرامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة بالقذائف أو أسلحة الدمار الشامل؛
    c) dass im Einklang mit dem Durchführungsplan von Johannesburg2 darauf hingewirkt werden muss, dass sich das multilaterale Handelssystem und die multilateralen Umweltübereinkünfte entsprechend den Zielen der nachhaltigen Entwicklung gegenseitig stützen, um das im Rahmen der Welthandelsorganisation vereinbarte Arbeitsprogramm zu unterstützen und dabei anzuerkennen, dass es gilt, die Integrität beider Regelwerke zu wahren; UN (ج) ضرورة القيام، تمشيا مع خطة تنفيذ جوهـانسـبرغ(2)، بتعزيز الدعم المتبادل بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما يتمشى مع أهداف التنمية المستدامة، دعما لبرنامج العمل المتفق عليه عن طريق منظمة التجارة العالمية، مع إدراك أهمية الحفاظ على كمال هاتين المجموعتين من الأدوات؛
    28. verleiht ihrer Besorgnis Ausdruck über die hohe Verweildauer von Flüchtlingen in bestimmten afrikanischen Ländern und fordert das Amt des Hohen Kommissars auf, seine Programme in Übereinstimmung mit seinem Mandat in den Gastländern laufend zu überprüfen und dabei den zunehmenden Bedürfnissen der Flüchtlinge Rechnung zu tragen; UN 28 - تعرب عن قلقها إزاء طول مدة بقاء اللاجئين في بعض البلدان الأفريقية، وتهيب بالمفوضية أن تبقي برامجها قيد الاستعراض بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد احتياجات اللاجئين؛
    13. legt der UNMIS nahe, sich in Übereinstimmung mit ihrem Mandat und im Rahmen der genehmigten Personalstärke ihres Zivilpolizeianteils weiter darum zu bemühen, den Parteien des Umfassenden Friedensabkommens bei der Förderung der Rechtsstaatlichkeit, bei der Umstrukturierung der Polizei und des Strafvollzugs in Sudan, einschließlich Südsudans, und bei der Ausbildung von Zivilpolizisten und Strafvollzugsbeamten behilflich zu sein; UN 13 - يشجع البعثة، بما يتمشى مع ولايتها وضمن قوام الشرطة المأذون به، على أن تواصل جهودها لمساعدة أطراف اتفاق السلام على تعزيز سيادة القانون وإعادة هيكلة دوائر الشرطة والسجون في السودان، بما في ذلك جنوب السودان، وعلى أن تساعد في تدريب الشرطة المدنية وموظفي الإصلاحيات؛
    10. erinnert an die Vereinbarung der Regierungen, soweit wie möglich, unter anderem über den Verwaltungsrat des VN-Habitat, ihren Dialog über alle Fragen im Zusammenhang mit der wirksamen Dezentralisierung und Stärkung der kommunalen Gebietskörperschaften, in Unterstützung der Umsetzung der Habitat-Agenda und in Übereinstimmung mit der Rechtsordnung und den Politiken eines jeden Landes, zu verstärken; UN 10 - تعيد أيضا تأكيد موافقة الحكومات على تكثيف الحوار، حيثما أمكن، عن طريق مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، بشأن جميع المسائل المتصلة بإحلال اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية بصورة فعلية لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما يتمشى مع إطار العمل القانوني والسياسات الخاصة بكل بلد؛
    6. ersucht den Generalsekretär außerdem, den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nahe zu legen, in Übereinstimmung mit ihrem jeweiligen Mandat dafür zu sorgen, dass Lieferanten aus Entwicklungs- und Transformationsländern bei der Vergabe von Beschaffungsaufträgen mehr Chancen erhalten; UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تشجيع مؤسـسات منظومة الأمم المتحدة، بما يتمشى مع ولاية كل منها، على أن تخطو المزيد من الخطوات لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Ein interner Kontrollrahmen, der den Schwerpunkt auf Rechenschaft und ethisches Verhalten im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen legt, wonach die Bediensteten gehalten sind, im höchsten Interesse der Organisation zu handeln, ist die beste Garantie für den wirksamen und effizienten Ressourceneinsatz. UN إن أفضل ضمان لاستخدام الموارد استخداما يتسم بالفعالية والكفاءة هو وجود إطار للضوابط الداخلية يؤكد على المساءلة، والسلوك الأخلاقي بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة الذي يقضي بأن يتصرف الموظفون على النحو الذي يخدم المصلحة العليا للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus