Ab heute ist der Verkauf von Feuerwaffen verboten. | Open Subtitles | اعتبارا من اليوم يحظر بيع الأسلحة في المدينة |
Diese Zone ist abgesperrt. Bitte drehen Sie ab. Überfliegen verboten. | Open Subtitles | أنتم تدخلون منطقة محظرة استديروا هذه منطقة يحظر فيها الطيران |
So klebte ich zum Beispiel das Foto vom Minarett in der Schweiz an, ein paar Wochen nachdem sie für ein Gesetz gestimmt haben, das Minarette im Land verbietet. | TED | على سبيل المثال, الصقت صورة مئذنة في سويسرا بعد عدة اسابيع من التصويت على قرار يحظر الماذن في البلاد |
Wählen wir die Handlung mit dem besten Resultat oder halten wir uns an einen Moralkodex, der es uns verbietet, einen Tod zu verursachen? | TED | هل نختار الفعل مع إحراز أفضل النتائج أم نلتزم بالقانون الأخلاقي الذي يحظر علينا التسبب في وفاة الأشخاص؟ |
Sie hatten vom Kongress verlangt, das Kopieren gesetzlich komplett zu verbieten. | TED | كانوا يريدون من الكونغرس أن يحظر النسخ هذا كل ما هنالك. |
Unser toller General hat beschlossen, alle Geldscheine zu verbieten, deren Wert keinem Vielfachen von neun entspricht. | Open Subtitles | الإضطراب كله بدأ بعد أن قرر لواءنا بحكمته العظيمة، أن يحظر أي طائفة لم تكن من مضاعفات الـ9. تسعة هو رقم حظه. |
Es geht um die Aufhebung einer Verordnung... zum Verbot arbeite- und wohnrechtlicher Diskriminierung von Homosexuellen. | Open Subtitles | وتتلخص القضية فى إلغاء القرار الرسمى الصادر منذ أربعة شهور والذى يحظر التمييز فى السكن والعمل بين العاديين والشواذ |
Sie sind sich dessen bewusst, dass jedem, der offiziell... von der Identität eines ClA Agenten weiß, vom Gesetz her verboten ist, diese Information preiszugeben. | Open Subtitles | تدركين أن أي شخص ذو معرفة رسمية بهوية عميل مكتب التحقيقات الفدرالي يحظر عليه حسب القانون نشر مثل هذه المعلومات |
Es ist von der Autorität ausdrücklich verboten, sich beim Nähren an Menschen filmen zu lassen. | Open Subtitles | يحظر بصراحة من السلطات أن لا تسجل بالفيديو ونحن نتغذى على البشر |
Aufwachsend in einem Land, das importierte Autos nach 1959 verboten hat, neigt man dazu, ein lebhaftes Fantasy-Leben zu leben. | Open Subtitles | النشأة في بلد يحظر السيارات المستوردة بعد عام 1959 , أنتِ تميلين إلى عيش حياة خيالية غنية |
Damals hatte es der Oberste Führer des Iran, Ajatollah Ali Chamenei, Chatami verboten, mit den Amerikanern zu sprechen. Im Gegensatz dazu ist Rohani mit dem Segen Chameneis vorgegangen. | News-Commentary | ما الذي تغير إذن؟ آنذاك، كان المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي يحظر على خاتمي التحدث مع الأميركيين. أما روحاني فقد تحرك على النقيض من ذلك بمباركة خامنئي. |
Die europäischen Regierungen sind strikt gegen die Todesstrafe – in der Europäischen Union ist sie gänzlich verboten – und manche Europäer betrachten den Einsatz der Todesstrafe in den Vereinigten Staaten als barbarisch. Zahlreiche europäische Intellektuelle argumentieren gar, dass nicht nur die Todesstrafe, sondern Strafe ganz allgemein, keine abschreckende Wirkung auf Kriminelle hat. | News-Commentary | تعارض الحكومات الأوروبية عقوبة الإعدام بكل عناد وإصرار ـ والاتحاد الأوروبي يحظر هذه العقوبة تماماً ـ ويرى بعض الأوروبيين أن استخدام هذه العقوبة في الولايات المتحدة يعد سلوكاً همجياً. والحقيقة أن العديد من المفكرين في أوروبا يزعمون أن العقوبة بصورة عامة، وليس عقوبة الإعدام وحدها، لا تردع المجرمين. |
Umgehend leitete er einen Gesetzesentwurf ein, der Diskriminierung aufgrund von Sexualität verbietet und führte eine Hauptreinigung der Stadt durch. | TED | قدم على الفور مشروع قانون يحظر التمييز على أساس الميول الجنسي وأطلق عملية تنظيف كبرى للمدينة. |
In einer ähnlichen Geschichte hat der staatliche Gesetzgeber mit überwältigender Mehrheit ein Gesetz durchgebracht, dass eheliche Besuche zwischen Insassen und ihren Frauen verbietet. | Open Subtitles | على صعيدٍ آخر, قام المجلس التشريعي بتمرير مشروع يحظر الزيارات الزوجية مابين السجناء وزوجاتهم. |
Das Gesetz verbietet dem Hotel Kameras in ihren Toiletten zu installieren. | Open Subtitles | القانون يحظر على الفنادق وجود كاميرات في الحمامات |
Er verbietet den Transport von Frauen über Staatsgrenzen zu unmoralischen Zwecken. | Open Subtitles | إنه يحظر نقل الإناث بين الولايات من أجل أغراض غير أخلاقية. |
Prescient-Bestimmung verbietet mir, | Open Subtitles | إن مجلس المتبصرين يحظر عليّ إستخدامه على شخص آخر. |
Die Bewährungsauflagen verbieten Ihnen, den Distrikt zu verlassen. | Open Subtitles | القانون الفيدرالي يحظر عليك أن تغادر المقاطعة |
Die Bewährungsauflagen verbieten eindeutig den Konsum illegaler Substanzen. | Open Subtitles | أنت تعرف شروط الأفراج الخاصة بك يحظر تماما استخدام المواد من غير المشروعة |
7. erklärt erneut, dass jedes Eintreten für nationalen, rassischen oder religiösen Hass, durch das zu Diskriminierung, Feindseligkeit oder Gewalt aufgestachelt wird, durch Gesetz zu verbieten ist; | UN | 7 - تؤكد من جديد وجوب أن يحظر القانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
Wir verbieten keine Bücher. | Open Subtitles | اجتماع الآباء لا يحظر الكتب |
In einer halben Stunde erhalten Sie eine einstweilige Verfügung, die die Weiterführung des Wettbewerbs verbieten wird, bis die ganze Sache geklärt ist. | Open Subtitles | وأمر قضائي يحظر أولية استمرار هذه البطولة إلى أن ننهي هذه المسألة القانونية .. ! |
davon überzeugt, dass ein multilaterales, universales und bindendes Übereinkommen über das Verbot des Einsatzes oder der Androhung des Einsatzes von Kernwaffen zur Beseitigung der nuklearen Bedrohung und zur Schaffung eines geeigneten Klimas für Verhandlungen beitragen würde, die zur letztlichen Beseitigung der Kernwaffen führen und so den Weltfrieden und die internationale Sicherheit stärken würden, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما يعزز السلام والأمن الدوليين، |