in Anbetracht der Bedrohung, die von dem unerlaubten Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme, dem unbefugten Zugang zu ihnen und ihrem unbefugten Einsatz für die Zivilluftfahrt, die Friedenssicherung, das Krisenmanagement und die Sicherheit ausgeht, | UN | وإذ تدرك ما ينطوي عليه النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن من خطر على الطيران المدني وحفظ السلام وإدارة الأزمات والأمن، |
in Anbetracht der Bedrohung, die von dem unerlaubten Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme, dem unbefugten Zugang zu ihnen und ihrem unbefugten Einsatz für die Zivilluftfahrt, die Friedenssicherung, das Krisenmanagement und die Sicherheit ausgeht, | UN | وإذ تدرك ما ينطوي عليه النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن من خطر على الطيران المدني، وحفظ السلام، وإدارة الأزمات، والأمن، |
Verhütung des unerlaubten Transfers tragbarer Flugabwehrsysteme, des unbefugten Zugangs zu ihnen und ihres unbefugten Einsatzes | UN | 60/77 - منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن |
Und er trägt sie herum, Er tut sie in ein Säckchen, es sieht fast so aus, als hätte er eine Waffe darin, | Open Subtitles | و هو يحملهم معه يقوم بتغطيتهم بواسطة كيس ذلك يشبه تقريباً مثل بندقية يحملها |
Und so begann sie diese taschengrossen Werke zu gestalten, die Portraits von den Personen sind, die sie tragen. | TED | فتوصلت إلى تنفيذ.. أعمال فنية بحجم الجيب عبارة عن صورة لمن يحملها |
Das ist eine der Möglichkeiten wie Impfstoffe transportiert werden: Das sind Styroporbehälter. Sie werden von Menschen getragen, aber sie werden auch oft auf Ladeflächen von Pick-Ups transportiert. | TED | هذه هي أحد طرق حمل اللقاحات. هذه صناديق من الستايروفوم. يحملها الناس أو أيضا يضعونها في خلفية الشاحنات. |
Das Paket, das er bei sich trug, hatte die Form eines Gemäldes. | Open Subtitles | لست متأكدا, ولكن, ربما من اللفافة التى كان يحملها |
in Anerkennung der unterstützenden Rolle des unbefugten Transfers sachdienlicher Materialien und Informationen bei der unbefugten Herstellung und dem unerlaubten Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme und damit zusammenhängender Komponenten, | UN | وإذ تقر بدور النقل غير المأذون به للمواد والمعلومات المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وأجزائها ذات الصلة، في المساعدة على تصنيعها بطريقة غير مأذونة ونقلها غير المشروع، |
feststellend, wie wichtig Informationsaustausch und Transparenz beim Handel mit tragbaren Flugabwehrsystemen sind, um Vertrauen und Sicherheit zwischen den Staaten aufzubauen und den unerlaubten Handel mit diesen Waffen sowie den unbefugten Zugang zu ihnen zu verhüten, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
2. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die gegenwärtigen internationalen, regionalen und nationalen Anstrengungen zur Bekämpfung und Verhütung des unerlaubten Transfers tragbarer Flugabwehrsysteme, des unbefugten Zugangs zu ihnen und ihres unbefugten Einsatzes zu unterstützen; | UN | 2 - تحث الدول الأعضاء على دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الراهنة لمكافحة ومنع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول على تلك الأسلحة واستخدامها دون إذن؛ |
Verhütung des unerlaubten Transfers tragbarer Flugabwehrsysteme, des unbefugten Zugangs zu ihnen und ihres unbefugten Einsatzes | UN | 59/90 - منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن |
unter Begrüßung der Anstrengungen, die verschiedene internationale und regionale Foren unternehmen, um die Transportsicherheit zu verbessern und die Verwaltung der Bestände an tragbaren Flugabwehrsystemen zu stärken und so den unerlaubten Transfer dieser Waffen, den unbefugten Zugang zu ihnen und ihren unbefugten Einsatz zu verhüten, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن، |
feststellend, wie wichtig Informationsaustausch und Transparenz beim Handel mit tragbaren Flugabwehrsystemen sind, um Vertrauen und Sicherheit zwischen den Staaten aufzubauen und den unerlaubten Handel mit diesen Waffen sowie den unbefugten Zugang zu ihnen zu verhüten, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
Wir brauchen die Antikörper, die nur der Wirt in sich trägt. | Open Subtitles | نحن بحاجة للأجسام المضادة التي لا يحملها سوى المضيف. |
Davey schenkte ich 'ne Ken-Griffey-Karte. Er trägt sie immer bei sich. | Open Subtitles | لقد جلبت لابني كارت و يحملها اينما ذهب. |
Wenn die Karte - dieses Scylla - so wichtig ist, vielleicht trägt der Typ sie mit sich rum? | Open Subtitles | .. أو هذه الـ"سيلا" مهمّة جداً فربما الرجُل يحملها معه |
Stämmige Sklaven tragen die Sänften der Mädchen. | TED | تصعد الفتيات لداخل النقالات التي يحملها بعض العبيد أقوياء البنية. |
Soll ich für dich eines der kleinen Kinder holen, damit sie es für dich tragen? | Open Subtitles | هل تريدني ان احضر لك احد الاطفال لكي يحملها عنك ؟ |
Er sagt, dass ihr seine Leiche in die Kathedrale bringen dürft, getragen von unbewaffneten Männern. | Open Subtitles | يقول أن بإمكانك جلب جثته للكاتدرائية، يحملها رجال غير مسلحون. |
Königin Puabis Juwelen in dem Koffer, die Corporal Porter bei sich getragen hat, | Open Subtitles | ما تزال في الحقيبة التي كان يحملها العريف " بورتر " |
Das ist das Zeug, was der Kerl bei sich trug. | Open Subtitles | هذه الأغراض التي كان يحملها معَه. |
Er wurde aus einem seltenen Metall geschmiedet und reagiert aufjeden, der ihn hält. | Open Subtitles | لقد تم صنعها من معدن نادر وتستجيب مع من يحملها. |