Anscheinend sind Sie doch von der Echtheit ausgegangen... und wollten dann sichergehen, dass nichts Sie widerlegt. | Open Subtitles | يبدو أن افترضت صحة المذكرات منذ البداية وتأكدت لأجل الحرص ألا يدحض هذا أي شيء |
Mein neues Projekt widerlegt es wieder. | Open Subtitles | أما مشروعي الجديد فهو يدحض النظرية |
Es widerlegt, was er über Tanners Mord unter Eid gesagt hat. | Open Subtitles | إنه يدحض ما قاله بخصوص مقتل تانر. |
Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجل أن يدحض افتراض أنه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وبيان عنوانه. |
Berechtigte Zweifel über das Ausmaß der Risiken des Klimawandels wurden durch wissenschaftliche Beweise ausgeräumt. Und nun wurden die Analyse der Globalen Kommission auch die wirtschaftlichen Argumente für Tatenlosigkeit größtenteils widerlegt. | News-Commentary | لقد أزالت الأدلة العلمية الشكوك المشروعة بشأن حجم المخاطر التي يفرضها تغير المناخ. والآن، يدحض تحليل المفوضية العالمية إلى حد كبير الحجج الاقتصادية الداعمة للتقاعس عن العمل. وإذا أضفنا إلى هذا القلق العام المتزايد بشأن تغير المناخ، فسوف يتبين لنا أن العمل الحاسم ربما بدأ بالفعل. |
Das widerlegt nicht gerade die Theorie! | Open Subtitles | هذا لا يدحض تلك النظرية |
Weil ich ein Bild von uns am Splash Mountain habe, der diese Aussage widerlegt. | Open Subtitles | لأنّي أملكُ صورةً لنا في (سبلاش ماونتان) يدحض كلامي. |
b) binnen neunzig Tagen ab dem Tag, an dem der Beförderer identifiziert worden ist oder an dem der eingetragene Eigentümer oder der Bareboat-Charterer nach Artikel 37 Absatz 2 die Vermutung widerlegt hat, dass er der Beförderer ist. | UN | (ب) تسعين يوما تبدأ من اليوم الذي تحدد فيه هوية الناقل أو يدحض فيه المالك المسجل أو مستأجر السفينة عارية افتراض كونه هو الناقل بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣7. |
Maritains Beispiel widerlegt die Behauptung, dass die Analogie zwischen christlicher und muslimischer Demokratie falsch sei. Es war nicht der Vatikan, der bei der Schaffung der Christdemokratie die Führung übernahm – es waren innovative Philosophen wie Maritain (der nie in der kirchlichen Hierarchie diente, obwohl er kurze Zeit französischer Botschafter im Vatikan war) und politische Neuerer wie Sturzo (ein einfacher sizilianischer Priester). | News-Commentary | والحقيقة أن مثال ماريتين يدحض الحجج التي تزعم فشل قياس الديمقراطية الإسلامية على الديمقراطية المسيحية. إذ أن الفاتيكان لم يكن صاحب المبادرة في تأسيس الديمقراطية المسيحية ـ بل كانت المبادرة لفلاسفة مبدعين من أمثال ماريتين (الذي لم يخدم قط في الهيئة الكهنوتية للكنيسة، رغم عمله لفترة وجيزة كسفير لفرنسا إلى الفاتيكان) والمغامرين السياسيين من أمثال ستورزو (القس الصقلي البسيط). |
Der Bareboat-Charterer kann die Vermutung, er sei der Beförderer, in derselben Weise widerlegen. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته افتراض أنه هو الناقل. |
Sie finden sie an dem einzigen Ort, wo Weiterleben noch zu widerlegen ist. | Open Subtitles | سوف تجدهم فى المكان الوحيد الذى اعرفه فى الأرض حيث البقاء لحد الأن لم يدحض |