Es erinnert uns daran, dass wir ein Teil der Natur sind und auf sie achten müssen. | TED | هذا يذكرنا اننا جزء من الطبيعة وعلينا ان نهتم بها |
erinnert uns daran, dass das wirklich Wichtige ist, wen wir berührt haben, und wissen Sie, wie viel wir gegeben haben. | Open Subtitles | ..يذكرنا بأن الأمر المهم بالنسبة لنا ..هو من لمسنا ..وكم أعطينا |
Er ist derjenige, der uns daran erinnert, dass wir alle Teil eines größeren Ganzen sind. | TED | انه الذي يذكرنا اننا جزء من ذلك الجمع حينها |
Das... ist eine ständige Erinnerung daran, wie wertvoll unsere Leben wirklich sind. | Open Subtitles | هذا الشئ يذكرنا دائما عن مدى قيمة حياتنا حقا |
Das erinnert an den Mord an der Familie Clutter 1959, ebenfalls in Kansas. | Open Subtitles | هل نضع بعين الإعتبار أنهم قد يكونوا فريق؟ و هذا يذكرنا بمقتل |
Und das erinnert uns an ADHS, welches ja auch in Zusammenhang mit Dopaminstörungen steht. | TED | وهذا يذكرنا بحالات فرط الحركة وتشتت الإنتباه والتي تم ربطها باضطرابات نظام الدوبامين في البشر |
Fotos und Videos sind wirklich wichtig, weil sie uns daran erinnern, was wirklich wichtig ist. | Open Subtitles | تصوير الصور والفيديوهات أمر هام جداً لأنه يذكرنا بماهو الأمر الأهم |
In Europa, wo volkswirtschaftliches Scheitern einst zum Zusammenbruch der Demokratie selbst führte, fragen sich inzwischen viele Menschen, ob dies wieder passieren könnte. Einige erkennen einen weiteren Weimarer Moment, der an die Sparpolitik und steil ansteigende Arbeitslosigkeit erinnert, die Heinrich Brünings Deutschland charakterisierte und dazu beitrug, die Nazis an die Macht zu bringen. | News-Commentary | وفي أوروبا، حيث أدى فشل الاقتصاد الوطني ذات يوم إلى انهيار الديمقراطية ذاتها، يتساءل الناس الآن ما إذا كان ذلك قد يتكرر. والبعض يرى لحظة فايمار أخرى، وهو ما يذكرنا بفترة ربط الحزام وارتفاع معدلات البطالة في ألمانيا أيام هاينريش برونينج، والتي ساعدت في وصول النازيين إلى السلطة. |
Das erinnert uns daran, dass wir immer noch... unsere Erinnerungen, Hoffnungen und Ideen teilen. | Open Subtitles | والذي يذكرنا أننا مازلنا نتشارك الذكريات ,الآمال والأفكار |
erinnert uns daran, dass wir alle zu dem einen aufsteigen oder zum anderen abfallen können. | Open Subtitles | إنه يذكرنا أننا جميعاً يمكن ان نرتقي للأعلى او نسقط للأخر |
Und das erinnert uns daran, was Rod Brooks gestern gesagt hat, dass das, was wir sind, was jeder von uns ist -- was Sie, was ich bin -- sind in etwa 100 Billionen kleine zelluläre Roboter. | TED | و الذي يذكرنا بما قاله بالأمس رود بروك ما نحن , ما كل واحد منا -- ما أنت , ما أنا هو تقريبا 100 تريليون خلية روبوتات |
Ärzte Alleswisser... bis etwas auftaucht, das uns daran erinnert, dass wir es nicht sind. | Open Subtitles | فالأطباء ممّن يعتقدون بأنهم يعرفون كل شيء إلى أن يطرأ أمر يذكرنا بعكس ذلك |
Nicht so ein bescheuerter Zigarettenkrämer, der uns daran erinnert, dass nur diejenigen Verbrecher einstellen, die eh von allen gehasst werden. | Open Subtitles | ...وليس مثل مصنع سجائر يذكرنا ان الناس الوحيدون الذين يريدون توظيف المجرمين مكروهين من الجميع |
Nennen Sie es Karma, nennen Sie es Physik, Aktion und Reaktion, nennen Sie es Vorkehrung: das Prinzip, das uns daran erinnert, dass das Leben zu kostbar ist, um es für egal welchen Profit aufs Spiel zu setzen. | TED | سموا هذا " كارما = لعنة " سموا هذا " فيزياء " فعل ورد فعل .. سموا هذا حذر ولكن هذا المفهوم يذكرنا دوماً ان الحياة أغلى بكثير من أن نقامر\نغامر بها مهما كان المردود جراء ذلك |
Ich dachte, wir könnten eine dezente Erinnerung daran gebrauchen, dass nicht jede Institution in dieser Stadt in einem Zustand des Hexentanzes ist. | Open Subtitles | أعتقدت أن علينا أن نفعل شيء يذكرنا قليلاً أن ليس كل مؤسسة في المدينة في حالة هرجٍ ومرج. |
Und jetzt kommt ein typischer Erstsemester-Student der Universität am College an und war bereits 20.000 Stunden online und hat 10.000 weitere Stunden mit Videospielen zugebracht, eine nachdrückliche Erinnerung daran, dass wir in einem kulturellen Kontext tätig sind, in dem Videospiele höhere Verkaufszahlen erreichen, als Musik- und Filmaufnahmen zusammen. | TED | وحاليا، الطالب الاعتيادي الذي يدخل الجامعة يأتي للكليّة وقد أمضي 20.000 ساعة من حياته على الإنترنت و 10.000 ساعة إضافية في لعب ألعاب الفيديو، وهو الأمر الذي يذكرنا بشكل قاسٍ أننا نعيش في سياق ثقافي حيث مبيعات ألعاب الفيديو الآن تتجاوز مبيعات كلا من الأفلام والتسجيلات الموسيقية مجتمعين. |
Nach der jüngsten Beseitigung von Jang Song-thaek, der als „zweiter Mann“ des Nordens galt, hat die Besorgnis unter den Koreanern und der internationalen Gemeinschaft über die politische Situation auf der Halbinsel weiter zugenommen. Sie ist eine Erinnerung, wie unberechenbar die derzeitige Situation ist – und damit auch, wie schwer es geworden ist, die innerkoreanischen Beziehungen weiterzuentwickeln. | News-Commentary | وفي أعقاب تطهير جانج سونج ثيك مؤخرا، والذي يعرف بوصفه "رجل الشمال الثاني"، أثار الوضع على شبه الجزية الكورية المزيد من المخاوف بين الكوريين والمجتمع الدولي، وهو ما يذكرنا بمدى صعوبة التكهن بما قد ينتهي إليه الموقف الحالي ــ وبالتالي مدى صعوبة تنمية العلاقات بين الكوريتين. |
Unmittelbar im Anschluss an den Putsch machte sich die Europäische Union diesbezüglich eine ambivalente Position zu Eigen. Auch dies erinnert an Algerien 1992, als die meisten europäischen Regierungen die Annullierung des islamistischen Wahlsieges unterstützten. | News-Commentary | بعد الانقلاب مباشرة، تبنى الاتحاد الأوروبي موقفاً متناقضاً في التعامل معه. وهذا أيضاً يذكرنا بما حدث في الجزائر في عام 1992، عندما دعمت أغلب الحكومات الأوروبية إلغاء الفوز الانتخابي الذي حققه الإسلاميون. (وعلى نحو مماثل، رفض الاتحاد الأوروبي الاعتراف بفوز حماس في الانتخابات في غزة عام 2006). |
Der anhaltende Kampf zwischen Sunniten und Schiiten in der muslimischen Welt erinnert an den Streit zwischen Protestanten und Katholiken im Europa des 17. Jahrhunderts. Daher ist es kaum verwunderlich, dass Saudis, Jordanier, Ägypter und die Golfstaaten versuchen, Widerstand gegen die iranischen Hegemonieambitionen in der Region zu leisten. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن أمراً كهذا يقع خارج نطاق سيطرة إسرائيل بالكامل. والحقيقة أن القتال الدائر في العالم الإسلامي اليوم بين السنة والشيعة يذكرنا بالصراع بين البروتستانت والكاثوليك في أوروبا أثناء القرن السابع عشر. وعلى هذا فليس من الغريب أن تسع�� المملكة العربية السعودية، والأردن، ومصر، ودول الخليج إلى مقاومة طموحات إيران في فرض هيمنتها على المنطقة. |
Zwischen den USA und China herrscht seit Jahren gleichzeitig Streit und Dialog – auch dies erinnert an die Erfahrung Japans mit den USA in den 1980er und 1990er Jahren. Genau wie China seinen „strategischen Dialog“ mit den USA führt, hatte Japan die „Structural Impediments Initiative“ (1989-1990) und die „Framework Talks“ (1993-1995). | News-Commentary | ولقد انخرطت الولايات المتحدة والصين في الصراع والحوار على نحو متزامن لعدة سنوات ـ وهذا يذكرنا مرة أخرى بما جرى بين الولايات المتحدة واليابان في الثمانينيات والتسعينيات. وتماماً كما تقيم الصين "الحوار الاستراتيجي" مع الولايات المتحدة، أطلقت اليابان "مبادرة المعوقات البنيوية" (1989-1990) ثم "المحادثات الإطارية" (1993-1995). |
Haare erinnern uns an unsere Biologie. An unseren Ursprung. Aber ohne sie sind wir perfekt. | Open Subtitles | الشعر يذكرنا بعلم الأحياء، أصلنا ولكن بدونه، هناك نوع من الكمال بدون شائبة. |
Jurassic World soll uns daran erinnern, wie klein wir sind. | Open Subtitles | العالم الجوارسي موجود كي يذكرنا كم حجمنا صغير جدا |
LOS ANGELES – Bei einer Massenpanik während der islamischen Wallfahrt Hadsch sind nahe Mekka vor kurzem über Tausend Pilger zu Tode getrampelt worden. Der Vorfall erinnert auf tragische, aber nachdrückliche Weise an die Bedeutung der Stadt in der islamischen Welt. | News-Commentary | لوس أنجلوس ــ كان حادث التدافع الذي وقع مؤخراً في مدينة مكة، حيث كان مصير أكثر من ألف حاج يؤدون فرائضهم الموت دهساً تحت الأقدام، مأساة حقيقية. ولكنه يذكرنا بأهمية هذه المدينة في العالم الإسلامي. فوفقاً للعقيدة الإسلامية، فُرِض على كل مسلم القيام برحلة الحج إلى مكة مرة واحدة في حياته ما استطاع إلى ذلك سبيلا. |