Ich denke, dass die Röntgenaufnahmen auf einen Mangel von Hilaradenopathie hindeuten, was das dann ausschließt. | Open Subtitles | أعتقد أنّ الأشعة السينيّة تشير لعدم وجود تضخّم بالعقد الليمفاويّة النقريّة مما يستبعد ذلك المكورات الذهبيّة؟ |
Die Abnutzung an allen dreien jedoch weist auf eine identische Auswärtsdrehung der linken Ferse hin, was mehr als eine Besitzerin ausschließt. | Open Subtitles | ولكن طريقه أرتداء الثلاثه أحذيه تشير إلى تطابق ميلان الكعب الأيسر وهذا يستبعد وجود أكثر من مستخدم. |
sowie unter Berücksichtigung des Entwurfs des Rahmenabkommens über den Status Westsaharas in Anhang I des Berichts des Generalsekretärs, in dem eine umfangreiche Übertragung von Befugnissen vorgesehen ist, welche die Selbstbestimmung nicht ausschließt und sogar vorsieht, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا مشروع الاتفاق الإطاري بشأن مركز الصحراء الغربية الوارد في المرفق الأول لتقرير الأمين العام، والذي ينص على تفويض قدر كبير من السلطة ولا يستبعد تقرير المصير بل ينص عليه، |
anerkennend, dass die internationalen Menschenrechtsnormen und das humanitäre Völkerrecht sich nicht gegenseitig ausschließen, sondern einander vielmehr ergänzen, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
Der Mann von diesem Referat hat gesagt, er kann ausschließen... | Open Subtitles | الرجل من قسم الراحلون يقول بأن بإمكانه أن يستبعد |
GGT-Anzahl ist normal, was Alkohol ausschließt. | Open Subtitles | ناقل الغلوتاميل طبيعي مما يستبعد الكحول |
GGT-Anzahl ist normal, was Alkohol ausschließt. | Open Subtitles | ناقل الغلوتاميل طبيعي مما يستبعد الكحول |
Hast du gerade einen Begriff verwendet, der Frauen ausschließt? | Open Subtitles | هل استخدمت للتو مصطلح ! يستبعد النساء من العمل؟ |
Dies bringt uns zurück zur anhaltenden Kolonialisierung der Palästinensergebiete durch Israel, die die Möglichkeit einer Zwei-Staaten-Lösung so gut wie ausschließt. Bedenkt man außerdem das Beharren der israelischen Rechten, dass in territorialen Fragen, beim Thema Jerusalem oder dem Rückkehrrecht der Palästinenser keine Kompromisse möglich seien, so wird klar, dass Kerry nie wirklich eine Chance hatte. | News-Commentary | ويعيدنا هذا إلى الاستعمار الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية، والذي يستبعد إمكانية تفعيل حل الدولتين. أضف إلى هذا إصرار اليمين الإسرائيلي على استحالة تقديم أي تنازلات في القضايا المتعلقة بالأراضي أو القدس أو حق العودة للفلسطينيين، ومن والواضح أن كيري لم يحظ حقاً بأي فرصة. |
- Eines das Vasculitis ausschließt. | Open Subtitles | عرضٌ يستبعد التهاب الأوعية |
Dann bin ich sicher, dass Peter zustimmen würde, dass der Einsatz eines einzigen Modems bei allen drei Angriffen mehrere Hacker ausschließt. | Open Subtitles | أذاً أنا متأكدة من أن (بيتر) سيوافق على أن استخدام مودم محمول واحد في الهجمات الثلاثة يستبعد وجود أكثر من هاكر |
Dem Gericht zufolge kann das Programm nur legal sein, wenn es ex ante begrenzt ist, Verluste aus Anleihen ausschließt und „Eingriffe in die Preisbildung am Markt” vermeidet. Das Problem dabei ist, dass beinahe alle Instrumente der EZB diese Prinzipien verletzen, weswegen die aktuelle Entscheidung einen schweren Rückschlag für Europa darstellt. | News-Commentary | إن المحكمة الألمانية تعتبر المعاملات النقدية الصريحة انتهاكاً للحظر المفروض على التمويل النقدي للحكومات. ووفقاً للمحكمة فإن هذا المخطط لا يصبح قانونياً إلا إذا كان حجمه محدوداً سلفا، وما لم يستبعد الخسائر على الديون السيادية، ويتجنب "التدخل في تشكيل الأسعار في السوق". والمشكلة هي أن كل سياسات البنك المركزي الأوروبي تقريباً تخالف هذه المبادئ، ولهذا السبب فإن الحكم يمثل انتكاسة شديدة لأوروبا. |
Wenn nun die Entschuldung des öffentlichen Sektors keine vollständige Wachstumsstrategie ist – und das ist sie eben nicht – stellt sich die Frage, warum sich alle Aufmerksamkeit auf Sparmaßnahmen richtet und (außer Lippenbekenntnissen) so wenig für Wachstum und Beschäftigung unternommen wird. Hier sind mehrere Möglichkeiten denkbar – die sich nicht gegenseitig ausschließen. | News-Commentary | يتبادر إلى الذهن احتمالات كثيرة ــ ولا يستبعد بعضها البعض. أحدها على سبيل المثال أن بعض صانعي السياسات يتصورون أن التوازن المالي يشكل حقاً الركيزة الأساسية لاستراتيجية النمو: تقليص المديونية بسرعة والالتفات إلى العمل. |
- Man muss gewisse Dinge ausschließen. | Open Subtitles | -هو يجب أن يستبعد بعض الأمور -مثل ماذا؟ |
Was ausschließen? | Open Subtitles | يستبعد ماذا؟ |