Auch Brasilien ist trotz erheblicher Probleme im eigenen Land in einer Position, helfen zu können. Nicht nur unterhält es erhebliche Verbindungen zu Russland; es besteht auch eine Verbindung zur Türkei, die etwa durch das Bemühen beider Länder 2010 zur Herbeiführung eines Abkommens mit dem Iran über dessen Nuklearprogramm veranschaulicht wird. | News-Commentary | والبرازيل أيضا، برغم المشاكل الداخلية الكثيرة التي تواجهها، في موقف يسمح لها بالمساعدة. فهي لا تتمتع بعلاقات قوية مع روسيا فحسب؛ بل تربطها علاقات قوية بتركيا أيضا، وهو ما تجسد في الجهود التي بذلتها الدولتان في عام 2010 للتوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن برنامجها النووي. |
Damit dies passiert, bedarf es einer Mischung aus Beharrlichkeit, Vorsicht und Glück. Und wenn es geschieht, wird sich das Land in einer besseren Position befinden, um seine enorme Krankenhausrechnung zu bezahlen. | News-Commentary | إن تحقيق التعافي الكامل في أميركا ليس مضموناً بعد. فالأمر يتطلب مزيجاً من الصمود والحذر وحسن الطالع. وعندما يحدث هذا فسوف تصبح البلاد في موقف أفضل يسمح لها بتسديد فاتورة المستشفى الثقيلة. |
Victoria ist aber momentan nicht in der Lage, mit Ihnen zu reden. | Open Subtitles | لوكان كله بالمثل بالنسبه لك فيكتوريا ليست في وضع يسمح لها الكلام لأي أحد |
Aufgrund des Multiplikationseffekts können kleine Regierungen und Staaten oder gar große Städte erfolgreich die Art von Nachfrage fördern, die zur Entstehung von Innovationszentren der Weltklasse führt. Einige skandinavische Länder, chinesische Provinzen oder der Stadtstaat Singapur wären beispielsweise ideal dafür positioniert, diesen Ansatz auszuprobieren. | News-Commentary | وبسبب التأثير المضاعف، فإن الحكومات والدول الصغيرة، بل وحتى المدن الكبيرة، تستطيع أن تتولى بنجاح رعاية ذلك النوع من الطلب الذي يعمل على تشجيع نشوء مراكز إبداع عالمية المستوى. والواقع أن بعض الدول الاسكندنافية والأقاليم الصينية فضلاً عن دولة سنغافورة الصغيرة تعتبر في وضع مثالي يسمح لها بتجربة هذا النهج. |
Miss Lawson begleitet ihren verstorbenen Bruder, aber wegen der Sicherheitsvorschriften darf sie nicht im Transportwagen reisen. | Open Subtitles | الآنسة لاوسن في رفقة أخاها المتوفى، ولكن نظراً للوائح الجديدة، لم يسمح لها بالبقاء في عربة الحارس |
Ach, das ist ein starkes Stück. Der Pfarrer lässt sie nicht einmal in die Kirche rein. | Open Subtitles | هذا مضحك للغاية لن يسمح لها القساوسة أبداً |
Mutters tiefe Ohnmacht erlaubte ihr nicht, an den ersten freien Wahlen teilzunehmen. | Open Subtitles | لم يسمح لها نومها العميق بالمشاركة في أول انتخاب حر ! |
Sie hockt... wahrscheinlich in irgendeinem Division-Loch, nicht in der Position, um irgendeinen Schaden anzurichten. | Open Subtitles | وهي غالباً ترتعد، بأحد كهوف "الشعبة" "في مكان لا يسمح لها بالتسبب بأي مشكلة" |
• Die Wiederbelebung der Diskussion über eine neue Vereinbarung zum Klimaschutz, die das Kyoto-Protokoll nach 2012 ablöst. Als erstes Post-Kyoto-Land, das Emissionsziele akzeptiert hat, ist Südkorea in einer guten Position, um die Führung zu übernehmen. | News-Commentary | · إعادة إطلاق المناقشة حول إبرام اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو بعد عام 2012. والواقع أن كوريا الجنوبية في وضع يسمح لها بتولي زمام الريادة بوصفها الدولة الأولى التي تتقبل أهداف الحد من الانبعاث في مرحلة ما بعد كيوتو. |
Die Türkei ist in einer guten Position, andere muslimische Länder auf einen liberaleren und demokratischeren Weg zu führen. Zudem würde eine echte Beitrittsperspektive die Türkei in eine bessere Lage versetzen, tatsächliche und potenzielle Spannungen zwischen Europa und dem Nahen Osten zu entschärfen. | News-Commentary | إن تركيا في وضع جيد يسمح لها بتوجيه البلدان الإسلامية نحو طريق أكثر ليبرالية وديمقراطية. فضلاً عن ذلك فإن تركيا، في ظل احتمالات حقيقية بالانضمام إلى أوروبا، سوف تكون في وضع أفضل لنزع فتيل التوترات الفعلية والمحتملة بين أوروبا والشرق الأوسط. أما بدون تركيا فإن مشاركة الاتحاد الأوروبي في الشرق الأوسط تبدو أشبه بالإمبريالية الغربية. |
Unter diesen Umständen sieht Frankreichs vollständige Eingliederung in die Nato wie ein entscheidendes Instrument zu ihrer Förderung aus und ist weit davon entfernt, das europäische Projekt zu begraben. Sarkozys Entscheidung hat Frankreich in eine Position gebracht, in der es an Einfluss im Bündnis gewinnen und das Tempo der Nato-Reformen beschleunigen kann, während es gleichzeitig die ESVP stärkt. | News-Commentary | وفي ظل هذه الظروف فإن المشاركة الفرنسية الكاملة في حلف شمال الأطلنطي، بعيداً عن دفن المشروع الأوروبي، تبدو وكأنها أداة بالغة الأهمية لتعزيز ذلك المشروع. والحقيقة أن القرار الذي اتخذه ساركوزي ساهم في وضع فرنسا في موقع يسمح لها باكتساب النفوذ في الحلف والتعجيل بالإصلاح في حلف شمال الأطلنطي، وتعزيز وثيقة الأمن والدفاع الأوروبية في نفس الوقت. |
- Ich meine, mit dem, was ich weiß, würde ich überhaupt in der Lage sein, das Haus zu verlassen? | Open Subtitles | على الأقل يسمح لها بمغادرة المنزل؟ |
Die Einrichtung eines Regionalzentrums der Vereinten Nationen für vorbeugende Diplomatie für Zentralasien in Aschgabat wird die Organisation in die Lage versetzen, zur Stärkung demokratischer Übergänge und regionaler Kapazitäten für die Konfliktprävention beizutragen. | UN | وسيؤدي إنشاء مركز إقليمي للأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية لوسط آسيا في عشق أباد إلى وضع المنظمة في موقع يسمح لها بتقديم العون تعزيزا للعمليات الانتقالية الديمقراطية والقدرات الإقليمية لأغراض منع الصراعات. |
Wenn ihre Frau nach drei Tafeln Rumschokolade 0,7 Promille hat, darf sie laut Gesetz nicht mehr fahren. | Open Subtitles | إذا كانت النسبة عند زوجتك 0.7 بعد 3 كؤوس، فإن القانون لن يسمح لها بالقيادة |
Sie ist winzig, daher darf sie Kinder schubsen. | Open Subtitles | إنها ضئيلة ، مما يسمح لها بدفع الأطفال |
Er lässt sie an den Differenzialdiagnosen teilnehmen. | Open Subtitles | إنه يسمح لها بالمشاركة في التشخيص التفريقي بالتأكيد |
Ihr gehörnter Ehemann lässt sie ein Mal die Woche zu ihren Kindern. | Open Subtitles | الزوجالمخدوع... يسمح لها برؤية إبنيها مرة أسبوعياً |
Mutters tiefe Ohnmacht erlaubte ihr nicht, an den ersten freien Wahlen teilzunehmen. | Open Subtitles | لم يسمح لها نومها العميق بالمشاركة في أول انتخاب حر ! |