Als sie also nach Leuten suchten, die kämpfen wollen, meldete ich mich natürlich. | Open Subtitles | لذا فحين جاءوا يطلبون أشخاصاً من أجل القتال، أجل، بالطبع انضممت إليهم. |
Würden sie meine Anerkennung haben wollen. meine Liebe, meine Stimme? | TED | هل سوف يطلبون موافقتي مباركتي .. حبي .. صوتي |
Sie verlangen von jedem Land, mitzumachen und Fortschritt anzuzeigen. | TED | يطلبون من كل بلد إظهار عملهم ومدى تطورهم. |
Diese Fischer verlangen ein Vermögen für die Bootsmiete, besonders Quarrel. | Open Subtitles | هؤلاء صيادى السمك يطلبون إمتياز الأرض و كواريل كان الأكثر غلاءا |
Und vor allem deswegen, weil die Leute einen nie wrklich fragen und wenn doch, dann glaubt man nicht, dass sie die Wahrheit wissen wollen. | TED | و غالباً لأن الناس لا يطلبون منك بتاتاً، وحينما يطلبون، فأنت لا تعتقد مطلقاً أنهم يرغبون بمعرفة الحقيقة. |
Wenn Ihre psychiatrischen Patienten Laborresultate fordern würden, würden Sie nie eine Diagnose stellen. | Open Subtitles | لو كان كل مرضاكِ النفسيين يطلبون أن تقومي باختبارات لما وصلتِ في حياتِكِ إلى تشخيصٍ واحد إذاً، أنا مخطئة |
Ave, Cäsar, einige Senatoren aus Rom bitten um Audienz. | Open Subtitles | أيها القيصر مفوضين من مجلس الشيوخ يطلبون مقابلتكم |
Sie wollen, dass du authentisch bist. | TED | هم يطلبون أن تتعامل بطريقة حيث تظهر كل الطرق. |
Manchmal gehst du zu einer Verabredung, aber sie wollen von dir profitieren. | Open Subtitles | يطلبون منكِ المواعدة وأحيانا تذهبين لكن ليس غالباً لأن هدفهم مضاجعتك فقط سواء رضيتى أم لم ترضى |
ABC, NBC, CNN, die wollen alle Interviews. | Open Subtitles | مَحطات، إيه بي سي، إن بي سي سي إن إن، جميعاً يطلبون مُقابلات مُصورَه |
Die meisten, die das wollen, entführen einen aber nicht. | Open Subtitles | معظم الناس يطلبون هذا وليس يسرقون للحصول على هذا |
Sie verlangen das Dreifache des Wertes. | Open Subtitles | فهم يطلبون ثلاثة اضعاف قيمة البضاعة الحقيقيه |
Wir haben gerade ein Tonband gekriegt. Jetzt verlangen sie 5 Millionen. | Open Subtitles | هاري,حصلنا على الشريط للتو ,هذة المرة يطلبون 5 ملايين |
Patienten verlangen jetzt explizit nach mir. | Open Subtitles | لأقصى درجة المرضى الآن يطلبون خدماتي خصيصًا |
Wenn sie nach einer CD oder einer MP3-Version fragen, können wir das leider nicht ermöglichen, aus dem einfachen Grund, dass es keine Werbe-App ist oder ein Spiel, das den Verkauf vorantreiben oder die Veröffentlichung einer traditionellen Platte begleiten soll. | TED | عندما يطلبون نسخة على الـ 'سي دي' أو كتسجيل رقمي 'إم بي 3'، نحن لا يمكننا ببساطة تنفيذ ذلك، و السبب هو أن هذا ليس تطبيق ترويجي أو لعبة للترويج أو لترافق إصدار تسجيل صوتي تقليدي. |
Ich trat an ihre Stelle, ich kümmerte mich mehr um ihre fragen, ich fühlte mich ihnen gegenüber verantwortlicher, weil sie um Rat baten. | TED | تبنيتُ وجهة نظرهم، وأصبحت مكرّس نفسي لندائاتهم بشكل أكثر، أصبحت ملتزماً لهم بشكل أكثر لأنهم يطلبون مني النصيحة. |
Böse Absicht oder nicht, sie fordern das Schwert als Wiedergutmachung. | Open Subtitles | بغل أو بدونه، إنهم يطلبون السيف الآن كتعويض. |
Und dann kommen sie heulend zu mir, bitten um Vergebung, dass ich die Dinge behebe. | Open Subtitles | و بعدها يأتون وهم يبكون إليّ يطلبون مني مسامحتهم و إصلاح الأمور |
Überleg mal, wie wichtig es sein muss, wenn sie darum bitten. | Open Subtitles | فكّر بمدى أهمية هذا الأمر لأن جعلهم يطلبون منّا هذا. |
Ja, die wird immer verlangt und Sie haben sie eben gerade gestattet. | Open Subtitles | نعم , دائما يطلبون ذلك وانت بالطبع وافقت على ذلك |
Ich mag es, wenn eine Frau weiß, wie man einen Drink bestellt. | Open Subtitles | أحب عندما يعرف النساء ما يطلبون من المشروب |
Die kommen abwechselnd her und sie bestellen ihren Kaffee, aber sie trinken ihn nicht. | Open Subtitles | يتبادلون أماكن بعضهم و يأتون إلى هنا و يطلبون قهوتهم لكنّهم لا يشربونها |
sie bitten Sie, sie bitten uns alle, sich zu engagieren. | TED | إنهم يطلبون منكم، يطلبون مننا جميعًا أن نشارك. |
Die erste Auswertung des Beweismaterials durch die Ermittler des AIAD in Nairobi ergab, dass ein schwerwiegendes Problem der Bestechung und Erpressung von Flüchtlingen vorlag, die um Neuansiedlung ersuchten. | UN | 42 - وقد ثبت من التقييم الأولي للأدلة الذي أجراه محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيروبي أن هناك مشكلة خطيرة لتلقي الرشوة والابتزاز من اللاجئين الذين يطلبون إعادة التوطين. |