"يفتقر إلى" - Traduction Arabe en Allemand

    • fehlt
        
    • ohne
        
    Während man sich die innerstaatliche Rechtsordnung als vertikale Hierarchie vorstellen kann, fehlt der „anarchischen Gesellschaft“ ein solches Ordnungsprinzip. UN فلئن أمكن تصور النظام القانوني الداخلي كهرم عمودي، فإن ''المجتمع الفوضوي`` يفتقر إلى مبدأ ناظم على هذا النحو.
    Sie sind unschuldig. lhrem Vater fehlt ein Chromosom. Open Subtitles إنه ليس خطأهم ، أعتقد والدهم يفتقر إلى كرومسوم
    Auch wenn es ihm etwas an Glanz fehlt, im alten Flügel sitzt unsere heikelste Forschung. Open Subtitles الآن، في حين أنه قد يفتقر إلى بعض اللمعان، الجناح القديم هو المكان الذي تجري فيه أبحاثنا الأكثر حساسية.
    Es wird dort drin auf Eis gelegt und in einem Lagerhaus eingelagert ohne dass es jemals ein Mensch brauchen wird. Open Subtitles تلك الوجوه، يحرسون كلّ شيء تجمّد في مخزن وهم يتكلّمون الذي يفتقر إلى الدمّ.
    Du warst nicht mal schlecht für einen Kerl ohne Penis. Open Subtitles في الحقيقة لم تكن سيئاً للغاية بالنسبة لشخص يفتقر إلى قضيب.
    Im Moment ist er eine recht uninteressante Figur ohne Konflikt. Open Subtitles لأنه حتى الآن شخصية غير مثيرة للاهتمام. يفتقر إلى النزاع.
    Und wem es an Willen fehlt, kommt nicht ans Ziel. Open Subtitles إذا كان يفتقر إلى الطموح، وقال انه لا يمكن أن تحمل العبء؛ إذا كان يفتقر إلى الإرادة، وقال انه لا يمكن إكمال الرحلة
    Und Sie glauben, das würde zu meinem Riesenego passen, dem es an Subtilität fehlt. Open Subtitles مناشدةً لما تتصورينه عن غروري الكبير الذي يفتقر إلى الدقة
    Am Amtssitz fehlt ein ausreichend leistungsfähiges Verantwortungszentrum für eine IT-Strategie und IT-Leitlinien auf Nutzerebene insbesondere im Bereich der Friedensmissionen. UN فالمقر يفتقر إلى وجود مركز قوي بدرجة كافية يتولى المسؤولية فيما يتعلق باستراتيجيات وسياسات تكنولوجيا المعلومات على مستوى المستعملين في عمليات السلام على وجه الخصوص.
    Trotz vieler Versuche, seine Rolle zu stärken, fehlt es dem Rat nach wie vor an Wirksamkeit und Einfluss. UN وعلى الرغم من المحاولات العديدة لتقوية الدور الموكل إليه، ما زال المجلس الاقتصادي والاجتماعي يفتقر إلى الفعالية والنفوذ.
    3. betont die Notwendigkeit einer Rationalisierung des bei den Vereinten Nationen derzeit geltenden Regelwerks in Bezug auf die Anstellungsverträge, dem es an Transparenz fehlt und das kompliziert zu handhaben ist; UN 3 - تؤكد ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد؛
    Entscheidend dabei ist, dass es für Europa später keine Möglichkeit mehr geben wird, den Posten aufzuwerten. Geht das Präsidentenamt an einen Politiker, dem es an Bekanntheit und Charisma fehlt, wird dieses Amt für alle Zeiten in der internationalen Hackordnung sehr weit unten rangieren. News-Commentary والنقطة الأساسية هنا هي أن أوروبا لن تتمكن من رفع مستوى هذا المنصب في وقت لاحق. فإذا ما ذهب منصب الرئاسة لسياسي يفتقر إلى الشهرة والجاذبية الشخصي، فسوف تظل مكانتها متدنية إلى الأبد بين الكيانات التي يتألف منها النظام الدولي.
    Es fehlt die Anmut von Basketball, die Poesie von Baseball. Open Subtitles أعنى يفتقر إلى لعبة كرة السلة، البيسبول
    Er war ohne Mitgefühl, es mangelte ihm an Furcht und einem Sinn für richtig und falsch. Open Subtitles كان يفتقر إلى التعاطف ومعدوم الخوف تمامًا، ويعوزه حسّ تمييز الصواب والخطأ
    Diese Jahreszeit ist wahrhaftig trostlos ohne die Kinder. Open Subtitles هذا الموسم يفتقر إلى البهجة بدون الأطفال
    Ein Soldat ohne Disziplin ist Gift für seine Truppe. Open Subtitles الجندي الذي يفتقر إلى الانضباط يسمم الفريق بأكمله.
    Wie also könnte der dritte Putin aussehen? Wie wird er die enorme Macht, die der russische Präsident in einem politischen System ohne echte Kontrollmechanismen besitzt, einsetzen? News-Commentary من يكون بوتن في فترة ولايته الثالثة إذن؟ وكيف قد يستخدم الصلاحيات الهائلة الممنوحة للرئيس الروسي في ظل نظام سياسي يفتقر إلى أي شكل حقيقي من أشكال الضوابط والتوازنات؟
    Zweitens könnte sich in einem Land ohne organisierte politische Parteien die Rolle, die loyal zum Obersten Religionsgelehrten Ayatollah Khamenei stehende paramilitärische und militärische Organisationen im Wahlkampf spielen, als entscheidend erweisen. Ihre Mobilisierungsmasse verhalf 2005 Ahmadinedschad zum Sieg. News-Commentary السبب الثاني أن الدور الانتخابي الذي تلعبه المنظمات البرلمانية أو العسكرية التي تدين بالولاء للمرشد الأعلى آية الله خامنئي قد يكون حاسماً في هذا البلد الذي يفتقر إلى الأحزاب السياسية المنظمة. ولقد ساعدت تعبئة هذه المنظمات في تيسير فوز أحمدي نجاد في انتخابات العام 2005.
    Mehrere Balken, die miteinander zu einem Floß verbunden sind, haben – selbst ohne Steuerung – klare Vorteile gegenüber einem einzelnen sturmumtosten Baumstamm. Je höher sich die Wellen des Zweifels und der Unsicherheit auftürmen, desto beliebter werden Lösungen, die auf mehr Gemeinsamkeit beruhen. News-Commentary وعلى هذا فبوسعنا أن نلحظ قدراً مذهلاً من المرونة في المشروع الأوروبي. إن أي مجموعة من الأخشاب تحزم جنباً إلى جنب في هيئة طوف ـ حتى ولو كان ذلك الطوف يفتقر إلى دفة ـ تتمتع بميزة واضحة تجعلها تتفوق على أي جذع منفرد تتقاذفه العاصفة. وكلما تعالت موجات الشكوك وعدم اليقين، كلما تعاظم إلحاح الحاجة إلى تبني نهج مشترك.
    Vor allem erste Wahlen sind als Fundamente der Demokratie fast zwangsläufig von begrenztem Wert, da sie in einer emotional aufgeheizten Atmosphäre und überwiegend ohne substanzielle Debatte stattfinden. Sie sind eher eine Einladung, darzustellen, wer man ist und wohin man gehört, als ein Wettstreit wohldefinierter und umfassender politischer Programme. News-Commentary والانتخابات الأولى، على نحو خاص، يكاد يكون من المحتم ألا تمثل قيمة كبيرة باعتبارها أساساً للديمقراطية، وذلك لأنها تتم في جو مشحون بالعواطف يفتقر إلى قدر كبير من الحوار البناء. وهي بمثابة الدعوة إلى التأكيد على هوية كل مشارك فيها وانتماءاته بدلاً من كونها منافسة بين برامج سياسة شاملة وواضحة المعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus