"Er wird sie voneinander scheiden, wie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. | Open Subtitles | مثل راعي الغنم يفصل بين الخراف والماعز .. فالملك يفصل بين اتباعه .. |
Zwei Familien wurden im Abstand von einem Monat zu Hause getötet. Birmingham und Atlanta. | Open Subtitles | مقتل عائلتين في بيتيهما وهناك شهر يفصل بين الجريمتين |
Das ist es, was Gut von Böse trennt. | Open Subtitles | أجل ، حسناً ، تعلمين هذا هو ما يفصل بين الخير والشر. |
Ich habe vor ihm die Tür entdeckt, die die Welten von Leben und Tod trennt. | Open Subtitles | لقد وجدته بالفعل و عثرت على الباب الذى يفصل بين الحياة والموت |
Eine Flussniederung trennt den Strand von dem oben gelegenen Städtchen, eine kleine, aber blühende Gemeinde. | Open Subtitles | سهل منخفض يفصل بين الشاطئ والبلدة. مجتمع صغير ولكن مزدهر. |
Ich reiste ostwärts, bis ich an den Streifen Wasser kam, der die Welt der Menschen von Jötunheim trennt. | Open Subtitles | سافرت شرقًا حتى وصلت إلى خط مائي الذي يفصل بين عالم البشر وعالم الآلهة. |
Wenn ich als Kind versuchte, diese Meinungsverschiedenheit zu erklären, lachten sie meist. So wie Erwachsene die absurden Geschichten von Kindern belächeln. | TED | وعندما كنت طفلة،حينما حاولت شرح هذا، كان هذا يفصل بين أدوارهم وقيمي، كثيرًا ماكانوا يضحكون بنفس الطريقة التي يضحك فيها البالغين على سخافات الأطفال |
Als Zeichen, dass du die Vergangenheit von der Zukunft trennst. | Open Subtitles | لوضع خطّ يفصل بين ماضيك ومستقبلك. |
von ihr ist „Zwei Fremde im Zug“ und „Der talentierte Mr. Ripley“, alles Bücher, die darüber handeln, wie Eifersucht – sie verwirrt unseren Geist, und sind wir einmal in der Sphäre, in diesem Reich der Eifersucht, in der Membran zwischen dem was ist und dem was sein könnte – in einem Moment durchbohrt werden kann. | TED | وهي مؤلفة ’غرباء على القطار’ و ’السيد ريبلي المبدع’، وهي كتب تتحدّث كلّها عن الغيرة، تلخبط عقولنا، و ما إن نحبس داخل قوقعتها، في ممكلة الغيرة، فإنّ الغشاء الذي يفصل بين ما يحصل الآن و ما قد يحصل في المستقبل قد يتمزّق في وهلة. |
Was die Chinas und Indiens dieser Welt von anderen Ländern unterscheidet, ist nicht, dass sie sich schutzlos den Kräften der Globalisierung hingegeben haben, sondern dass sie diese Kräfte dazu genutzt haben, ihre eigenen Kapazitäten zu verbessern. von der Globalisierung profitieren diejenigen, die ihre Hausaufgaben machen. | News-Commentary | وهكذا الحال مع أنصار العولمة وأبطالها في غير ذلك من الساحات. والأمر الذي يفصل بين دولة مثل الصين أو الهند عن هذا العالم ليس أنها استسلمت لقوى العولمة، بل نجاحها في استغلال قوى العولمة في تعزيز قدراتها المحلية. وهذا يعني أن المستفيدين الحقيقيين من العولمة هم أولئك الذين يؤدون فروضهم المنزلية. |
Er trennt die Kranken von den Gesunden. | Open Subtitles | يفصل بين المرضى و الأصحاء |
Ein Riss im Schleier der die Unterwelt von der Welt - der Lebenden trennt. - Das muss passiert sein als ich Rahl getötet habe. | Open Subtitles | حدث شقّ فى الحاجز الّذي يفصل بين العالم السفلي و عالم الأحياء ، حينما قـُتل (داركن رال). |
...eines unterscheidet Durchschnittsfahrer von der Extraklasse... | Open Subtitles | هو شيء واحد يفصل بين الشيء العاديو الغيرعادي... . |
Das unterscheidet die Reichen von den Besitzlosen. | Open Subtitles | إنه ما يفصل بين الأثرياء والفقراء . |
DR: Die Wahrheit ist, nach dem 11. September fühlte ich mich von Anfang an in der Rolle — als jemand, der in Tribeca lebt und dessen Viertel verwüstet wurde, und als jemand, der in der Nähe wohnt — die 100 Menschen in meinem Team dazu zu zwingen, denselben Enthusiasmus beizubehalten, über die Schaffung der Orte, die wir kreiert hatten. | TED | ديفيد روكويل:حسنا، في الحقيقة بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر شعرت بأني أعيش في قلب الحدث فقبل كل شيء كشخص يعيش في تريبيكا و جيرانه كانوا مدمرين وكشخص لا يفصل بين مكان عمله و موقع الحادث أقل من ميل واحد كان علي أن أدفع مئة شخص يعملون معي في شركتي لمواصلة العمل بنفس مستوى الحماسة لبناء الأماكن التي أعتدنا بنائها |
Francis Fukuyamas Ende der Geschichte und Samuel Huntingtons Kampf der Kulturen erschienen in den 1990er Jahren innerhalb von nur drei Jahren. Ein Jahrzehnt später ist die Rückkehr der Religion in die Politik für alle sichtbar – und für viele ein Leidensgrund. | News-Commentary | إلا أن التاريخ لا ينتهي، وهو عامر بالمفاجآت إلى الأبد. كان كتاب "نهاية التاريخ" للمؤلف فرانسيس فوكوياما ، وكتاب "صدام الحضارات" للمؤلف صامويل هانتينجتون قد صدراً ولم يفصل بين صدورهما سوى ثلاثة أعوام أثناء فترة التسعينيات، وبعد ذلك بعقد من الزمان أصبحت عودة الدين إلى السياسة واضحة جلية لكل الناس ـ وهي العودة التي تسببت في معاناة العديد من الناس. |