Darüber hinaus bekräftigte der Rat seine Unterstützung für den Friedensplan sowie meine Anstrengungen zur Herbeiführung einer für beide Seiten annehmbaren politischen Lösung für die Streitigkeit über Westsahara. | UN | وأكد المجلس من جديد تأييده لخطة السلام وللجهود التي أبذلها من أجل التوصل إلى حل سياسي يقبله طرفا النزاع المتعلق بالصحراء الغربية. |
in Bekräftigung seiner Entschlossenheit, den Parteien bei der Herbeiführung einer gerechten, dauerhaften und gegenseitig annehmbaren Lösung behilflich zu sein, die für die Maghreb-Region von Nutzen ist, | UN | وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة، |
Das ist unser Angebot. Und er wird es annehmen. | Open Subtitles | هذا هو الاتفاق وسوف يقبله |
- Welchen er niemals annehmen wird. - Er wird, wenn-- | Open Subtitles | و الذي لن يقبله أبداً - ...سيفعل إن - |
Seine Koalitionsregierung hält sich vor allem, weil viele Abgeordnete des israelischen Parlaments wissen, dass sie bei vorgezogenen Wahlen ihren Sitz verlieren würden. Die Frage bleibt offen, ob das Maximum, das Olmert wahrscheinlich anbieten könnte und wollte, an das Minimum heranreichen würde, das Abbas annehmen könnte. | News-Commentary | قد يكون رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت في موقف أقوى، إلا أنه غير ثابت وغير محدد المعالم حتى الآن. ذلك أن بقاء حكومة الائتلاف التي شكلها يرجع في الأساس إلى إدراك العديد من أعضاء البرلمان الإسرائيلي أنهم سوف يخسرون مقاعدهم في حالة عقد انتخابات مبكرة. والسؤال المطروح هنا هو ما إذا كان أغلب ما يستطيع أولميرت أن يقدمه، أو يرغب في تقديمه، قد يلبي الحد الأدنى الذي يستطيع عباس أن يقبله. |