Ungeachtet des Ergebnisses kann jedenfalls gesagt werden, dass der nächste Präsident des Libanon unter politischen Turbulenzen gewählt wird, für deren Beruhigung ihm fast sicher jede Macht fehlen wird. | News-Commentary | أياً كانت النتائج فإن اختيار رئيس لبنان القادم سوف يكون نابعاً من حالة من الاضطراب السياسي ـ ويكاد يكون من المؤكد أن الرئيس القادم سوف يكون عاجزاً عن تهدئة هذا الاضطراب. |
PRINCETON – Vielen Europäern schaudert es vor dem zu erwartenden Ergebnis der bevorstehenden Wahlen zum Europäischen Parlament: Einem starken Abschneiden antieuropäischer Protestparteien, die nahezu sicher versuchen werden, sich als die wahren Gewinner zu präsentieren. | News-Commentary | برينستون ــ يشعر العديد من الأوروبيين بالرهبة الشديدة من النتائج المحتملة لانتخابات البرلمان الأوروبي المقبلة: الظهور القوي للأحزاب المناهضة لأوروبا، والتي يكاد يكون من المؤكد أنها ستحاول تقديم نفسها بوصفها الفائز الحقيقي. ولكن الندم لن يحل أزمة الاتحاد الأوروبي السياسية. |
Es scheint fast sicher, dass die nächste allgemeine Wahl keiner einzelnen Partei zu einer parlamentarischen Mehrheit verhelfen wird. Angesichts des ideologischen, organisatorischen und politischen Chaos innerhalb der Parteien steht Japan eine Zeit grundlegender Unsicherheit bevor, was zu nie dagewesenen politischen Unruhen führen wird. | News-Commentary | ويكاد يكون من المؤكد أن الانتخابات العامة القادمة لن تنتج أغلبية برلمانية لأي حزب بمفرده. ونظراً للفوضى الإيديولوجية والتنظيمية التي يعاني منها الحزب، فإن اليابان سوف تدخل فترة من الشكوك العميقة، وهو ما من شأنه أن يؤدي في النهاية إلى هزة سياسية غير مسبوقة. |
Ohne eine politische Institution, die imstande ist, die Regie zu übernehmen, würden Länder wie Italien und Spanien an den Rand einer panikbedingten Zahlungsunfähigkeit zurückkehren. Das Ergebnis wäre eine tiefe Depression in Europa, die fast mit Sicherheit auch die deutsche Volkswirtschaft in ihren Sog ziehen und den europäischen Integrationsprozess umkehren würde. | News-Commentary | ولا شك أن رد الأسواق المالية سوف يكون سريعا، وهو ما من شأنه أن يحيي مخاوف الصيف الماضي. ومع عجز أي مؤسسة سياسية عن تولي المسؤولية، فإن بعض البلدان مثل إيطاليا وأسبانيا سوف تعود إلى حافة الإفلاس نتيجة للفزع. وقد يسفر هذا عن ركود أوروبي عميق، بل ويكاد يكون من المؤكد أن هذا من شأنه أن يجر الاقتصاد الألماني إلى الأسفل وأن يعكس مسار عملية التكامل الأوروبي. |
Alternativ könnten diese Länder strengere Kapitalkontrollen und Finanzmarktregeln zur Bindung der Sparer verhängen, so wie es die hochentwickelten Länder nach dem Zweiten Weltkrieg taten. Doch sind finanzielle Repressionen nicht gerade schmerzlos und verringern fast mit Sicherheit die Allokationseffizienz der Kreditmärkte, was das langfristige Wachstum beeinträchtigt. | News-Commentary | وبوسع البلدان بدلاً من ذلك أن تفرض ضوابط صارمة على رأس المال وتنظيمات الأسواق المالية لاحتواء المدخرين، كما فعلت البلدان المتقدمة بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن القمع المالي لا يخلو من الآلام ويكاد يكون من المؤكد أنه يقلل من كفاءة التخصيص في أسواق الائتمان، وبالتالي يؤثر على النمو في الأمد البعيد. |
Europas Antwort auf diesen Prozess muss das Ziel eines geordneten und raschen Wandels innewohnen. Vorschläge für eine „Partnerschaft für den Wandel“, die auf politischen Reformen und der uneingeschränkten Achtung der Menschenrechte und grundlegenden Freiheiten beruht, sollten berücksichtigen, dass die politische Landschaft der Region in den kommenden Monaten mit Sicherheit angespannt und unberechenbar bleiben dürfte. | News-Commentary | إن الاستجابة أوروبا لهذه العملية لابد وأن تجسد هدف الانتقال المنظم السريع. وينبغي للمقترحات الخاصة بإنشاء نوع ما من "الشراكة من أجل التحول"، والتي تستند إلى الإصلاح السياسي والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، أن تضع في الحسبان أن المشهد السياسي في المنطقة يكاد يكون من المؤكد أنه سوف يظل متقلباً ومتوتراً في الأشهر المقبلة. |
mit ziemlicher Sicherheit. | Open Subtitles | يكاد يكون من المؤكد. |
Wären diese Vorschläge beispielsweise im Jahr 1999 umgesetzt worden, hätte dies vielleicht die Kapitalflut in die Peripheriestaaten direkt nach der Einführung der Einheitswährung begrenzt. 2015 allerdings würde ein solches Programm angesichts der öffentlichen Altschulden und Bankverluste der Eurozonenmitglieder die Rezession in den Randstaaten vertiefen und mit ziemlicher Sicherheit zu einem Zusammenbruch der Währungsunion führen. | News-Commentary | وكان تنفيذ هذه الاقتراحات، ولنقل في عام 1999، ليحد من تدفق رأس المال إلى البلدان الطرفية في أعقاب تقديم العملة المشتركة مباشرة. ولكن من المؤسف أن مثل هذه الخطة، في ضوء إرث بلدان منطقة اليورو من الديون العامة والخسائر المصرفية، من شأنها أن تؤدي إلى ركود أعمق في البلدان الطرفية، كما يكاد يكون من المؤكد أن تؤدي إلى تفكك الاتحاد النقدي. |
Jenseits dieser Pandemie lauert sicher schon die nächste, und zwar potenziell gefährlichere Pandemie. Bei der Mobilisierung unserer Kräfte zur Lösung der Gesundheitsprobleme der Weltbevölkerung und besonders der ärmsten Länder müssen wir uns von denselben Prinzipien der Solidarität leiten lassen. | News-Commentary | ولكن حتى ونحن نحاول التغلب على تحديات اليوم فيتعين علينا أن نتطلع إلى الأمام. فبعد هذا الوباء يكاد يكون من المؤكد أن كبوة أخرى تتربص بنا ـ بل وربما تكون أشد خطورة. ويتعين علينا أن نسترشد بنفس مبدأ التضامن بينما نعمل على تعبئة الجهود في مواجهة التحديات الصحية الأخرى التي ابتلي بها سكان العالم، وخاصة الأكثر فقراً بينهم. |
Die Neuinterpretation wird nahezu sicher Proteste aus China und Südkorea gegen einen wiederauflebenden japanischen Militarismus nach sich ziehen. Da Abe der nationalistische Enkelsohn eines ehemaligen Premierministers ist, der einst als Kriegsverbrecher inhaftiert wurde, und weil er Soldaten, die im Zweiten Weltkrieg für den Kaiser gefallen sind öffentlich seine Ehre erwiesen hat, könnten die Proteste berechtigt sein. | News-Commentary | ويكاد يكون من المؤكد أن إعادة تفسير الدستور سوف تؤدي إلى احتجاجات من قِبَل الصين وكوريا الجنوبية ضد إحياء النزعة العسكرية اليابانية. ولأن شينزو آبي حفيد رئيس وزراء قومي أسبق اعتقل ذات يوم كمجرم حرب، ولأنه أعرب علناً عن تقديره للجنود الذين ماتوا من أجل الإمبراطورية في الحرب العالمية الثانية، فإن هذه الاحتجاجات قد تبدو معقولة. |
Ohne wirksame Maßnahmen gegen diese Trends wird die Ungleichheit in den nächsten Jahren fast sicher weiter zunehmen. Die Einkommensverteilung wieder ins Gleichgewicht zu bringen, die soziale Mobilität zu fördern und gleichzeitig die Anreize für Innovationen und Wachstum zu stärken, wird eine der wichtigsten – and gewaltigsten – Aufgaben des 21. Jahrhunderts sein. | News-Commentary | في غياب السياسات الفعّالة الرامية إلى مواجهة هذه الاتجاهات، يكاد يكون من المؤكد أن تستمر فجوة التفاوت في الاتساع في السنوات المقبلة. والواقع أن إعادة بعض التوازن إلى توزيع الدخل وتشجيع الحراك الاجتماعي، وفي الوقت نفسه تعزيز حوافز الإبداع والنمو، سوف تكون من بين التحديات الأكثر أهمية ــ والأشد شراسة ــ في القرن الحادي والعشرين. |
Drittens ist Russland bereits jetzt mit dem massiven demografischen Problem einer alternden und kranken Bevölkerung konfrontiert. In China steuert man fast sicher auf einen demografischen Einbruch in den 2040er Jahren zu – ein spätes Vermächtnis der chinesischen Ein-Kind-Politik. | News-Commentary | العيب الثالث أن روسيا أصبحت الآن تعاني من انحدار ديموغرافي هائل، فضلاً عن الشيخوخة السكانية؛ بينما يكاد يكون من المؤكد أن تمر الصين بدورة انخفاض ديموغرافي على غرار ما حدث في اليابان، وذلك بداية من أربعينيات القرن الواحد والعشرين، ولسوف يكون ذلك نتاجاً متأخراً لسياسة الطفل الواحد التي تنتهجها الصين. |
Wenn sich Griechenland auf eine solche einseitige Trotzhaltung verlegt, wird die EZB nahezu sicher beschließen, ihre Notfallkredite für das griechische Bankensystem einzustellen, nachdem das Programm der Troika am 28. Februar endet. Da diese selbstverschuldete Frist näher rückt, wird die griechische Regierung vermutlich einlenken, so wie auch Irland und Zypern kapituliert haben, als sie mit ähnlichen Drohungen konfrontiert waren. | News-Commentary | وإذا حاولت اليونان مثل هذا التحدي المنفرد، فيكاد يكون من المؤكد أن البنك المركزي الأوروبي سوف يصوت لوقف تمويله الطارئ للنظام المصرفي اليوناني بعد انتهاء العمل ببرنامج الترويكا في الثامن والعشرين من فبراير/شباط. ومع اقتراب هذا الموعد النهائي، فربما تتراجع الحكومة اليونانية، تماماً كما استسلمت أيرلندا وقبرص عندما واجهت تهديدات مماثلة. |
Nach landläufiger Meinung ist der Hauptschuldige die Fed, die begonnen hat, ihre hochgradig experimentelle Politik der „quantitativen Lockerung“ – d.h. des Ankaufs von langfristigen Anleihen zur Unterstützung des Wachstums über das Maß hinaus, das sich mit einem nominalen Nullzins erreichen ließe – zurückzufahren. Doch die Rolle der Fed wird fast mit Sicherheit übertrieben. | News-Commentary | ولكن ماذا حدث؟ الواقع أن المتهم الأكثر شعبية هو بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، الذي بدأ الخفض التدريجي لسياسته التجريبية المسماة "التيسير الكمي"، أو المشتريات من الأصول الطويلة الأجل التي كانت تهدف إلى دعم النمو بما يتجاوز ما يمكن تحقيقه من خلال خفض أسعار الفائدة الاسمية إلى الصفر. ولكن يكاد يكون من المؤكد أن الدور الذي لعبه بنك الاحتياطي الفيدرالي كان موضع مبالغة. |
Chinas Größe und sein hohes Wirtschaftswachstum werden seine relative Stärke gegenüber den USA in den nächsten Jahrzehnten mit ziemlicher Sicherheit weiter festigen. Dies wird die Chinesen den USA gewiss auch im Hinblick auf Machtressourcen näher bringen, aber China wird den USA nicht zwangsläufig den Rang als mächtigstes Land ablaufen. | News-Commentary | ويكاد يكون من المؤكد أن يساهم حجم الصين ومعدلات نمو اقتصادها المرتفعة في زيادة قوتها النسبية في مقابل الولايات المتحدة في العقود القادمة. ولابد وأن يؤدي هذا إلى تقريب الصينيين من الولايات المتحدة من حيث موارد القوة، ولكن الصين لن تتجاوز الولايات المتحدة بالضرورة بوصفها الدولة الأعظم قوة على مستوى العالم. |