Die Lungen schrumpfen, machen es unmöglich zu atmen. | Open Subtitles | ثم تبدأ الرئتان في الانكماش، بحيث يكون من المستحيل التنفّس |
In nahezu allen Korruptionsfällen, die wir untersucht haben, tauchten Scheinfirmen auf, und manchmal war es unmöglich herauszufinden, wer wirklich an dem Geschäft beteiligt war. | TED | في كل الحالات تقريبا من الفساد ونحن لقد التحقيق، وقد ظهرت شركات شل، وفي بعض الأحيان قد يكون من المستحيل معرفة من هو حقاً المتورطين في هذه الصفقة. |
Doch selbst die legalen Siedlungen wurden an den falschen Orten gebaut, nämlich sehr weit weg von den Stadtzentren, was es unmöglich macht, regelmäßig günstige, öffentliche Transportmittel bereit zu stellen. | TED | وحتى التوسعات القانونية، تقع في المناطق الغير مناسبة، بعيدة جداً عن مركز المدينة أين يكون من المستحيل توفير نقل عام مستمر، بسعر منخفض. |
Ich will, dass es unmöglich für die wird, die Straße von L.A. runterzulaufen, ohne erkannt zu werden. | Open Subtitles | أريد أن يكون من المستحيل عليهم السير في شوارع (لوس أنجلوس) دون أن يشاهدوا |
Manchmal ist es unmöglich. | Open Subtitles | أحيانا يكون من المستحيل. |
Es kann gut sein, dass es unmöglich ist den Vertrag ohne Änderungen des Textes voranzutreiben. Dennoch hat die Zusammenkunft in Madrid verdeutlicht, dass es einen Konsens unter diesen Mitgliedstaaten zugunsten eines Europas gibt, das eine Schlüsselrolle in unserer globalisierten Welt spielen kann und dessen Handlungen auf den Prinzipien basieren – Effektivität, Transparenz und Demokratie –, die den europäischen Integrationsprozess inspirieren. | News-Commentary | قد يكون من المستحيل أن نمضي قدماً في طرح المعاهدة دون أي تغيير في نصها. إلا أن اجتماع مدريد كشف عن وجود إجماع بين الدول الأعضاء لصالح أوروبا التي تستطيع أن تضطلع بدور رئيسي في عالمنا الذي أصبحت العولمة حاكماً له، والتي تستند تصرفاتها إلى المبادئ التي ألهمت عملية التكامل الأوروبي ـ الفعالية، والشفافية، والديمقراطية. |