So viel können wir erreichen, wenn Gesundheit von Frauen nicht dem Zufall überlassen wird. | TED | هذا هو ما يمكن لنا أن نحققه عندما لا ندع صحة المرأة للصدفة. |
Wir können uns jedoch nicht mit halben Erfolgen zufrieden geben, und wir können nicht nur mit kleinen Schritten auf die zutage getretenen Mängel reagieren. | UN | لكنه لا ينبغي لنا أن نقنع بنجاحات ناقصة، ولا يمكن لنا أن نكتفي بالاستجابات التدرجية على أوجه القصور التي جرى الكشف عنها. |
Einige Wochen später haben wir ein technisch angefertigtes Organ, das wie dem Patienten wieder einsetzen können. | TED | بعدها ببضعة أسابيع، سيصبح معك العضو الذي تمت هندسته الذي يمكن لنا أن نقوم بزراعته مرة أخرى في المريض. |
Und manchmal ist Krieg unumgänglich. Aber manchmal, mit ein wenig Aufwand, können wir ihn vermeiden. | TED | وفي بعض الأحيان لامفر من الحرب،فقط أحيانًا، لكن ربما مع بذل الجهد، يمكن لنا أن نتجنبها. |
Ich denke, wir können diese Auswahl überdenken. | TED | وأنه يمكن لنا أن نعيد النظر في هذا الاختيار. |
2.000 Jahre später können wir die Vorgänge in unserem Gehirn erklären. | TED | بعد 2000 سنة ، يمكن لنا أن نفسر هذا في الدماغ. |
Und in der Tat können wir heutzutage [dazu] Daten aus allen möglichen Quellen nutzen. | TED | و في الواقع، يمكن لنا أن نستخدم بيانات من جميع أنواع المصادر في الوقت الحاضر. |
Und wir können solche Daten, die passiv erhoben wurden, nutzen, um diese ganzen Länder abzubilden und zu verstehen, wer sich wo innerhalb des Netzwerks befindet. | TED | و يمكن لنا أن نستخدم البيانات التي تم الحصول عليها بشكل سلبي لرسم خريطة كامل البلدان و فهم من يقع داخل الشبكة |
Ich denke nicht, dass wir einfach da weitermachen können, wo wir aufgehört haben. | Open Subtitles | لا أعتقد بأنه يمكن لنا أن نكمل ما بدأنا به |
Wir können zwar Start und Landung berechnen, aber ohne diesen Wechsel bleibt die Kapsel im Orbit, wir können sie nicht zurückholen. | Open Subtitles | يمكن لنا أن نقوم بحسابات الإقلاع والهبوط لكن دون ذلك التحويل، فستبقى الكبسولة في المدار، ولن نتمكن من أعادتها للأرض. |
Was die Wiederherstellung der Herrschaft des Rechts betrifft, so stellte ich fest, dass wir uns nicht, wie wir dies in der Vergangenheit mitunter getan haben, allein auf den Wiederaufbau der Institutionen zur Sicherung der öffentlichen Ordnung konzentrieren können. | UN | وفيما يخص إعادة توطيد سيادة القانون، لاحظتُ أنه لا يمكن لنا أن نقصِر تركيزنا، كما فعلنا أحيانا في السابق، على إعادة بناء مؤسسات إنفاذ القانون. |
Da wir also nicht die Zukunft vorhersagen können, müssen wir alle als gute Eltern versuchen, unsere Kinder für jede mögliche Art von Zukunft vorzubereiten, in der Hoffnung, dass sich auch nur eine unserer Bemühungen lohnt. | TED | وبسبب غياب القدرة على توقع المستقبل، كل ما يمكن لنا أن نقدمه، كآباء صالحين هو محاولة تجهيز أطفالنا لكل أنواع الاحتمالات في المستقبل، متمنين أن إحدى جهودنا هذه سوف تثمر. |
Wenn Sie mir helfen, den Grund dafür zu verstehen, fahre ich Sie zu Ihrer Botschaft, wo wir Sie nicht verhaften können. | Open Subtitles | ...لو أمكنك أن تساعدني على فهم السبب ..سوف أوصلك إلى سفارتك حيث لا يمكن لنا أن نعتقلك |
Wir können sie nicht vor allem schützen. | Open Subtitles | ولا يمكن لنا أن نحميمهم منها كلها |
Und wir müssen natürlich mit Bedacht und Verantwortung die Weiterentwicklung der Technologie und ihren Einsatz bedenken, aber wir können nicht einfach unsere Augen vor dem Fortschritt verschließen: er passiert. | TED | وعلينا بالطبع أن نكون، بالطبع، واعين ومسؤولين عن الكيفية التي يتم تطوير التقنيات و الكيفية التي تستخدم فيه في نهاية المطاف، ولكننا لا يمكن لنا أن نغمض أعيننا ببساطة وندعي أن لا شيء يتطور، بل إنها تتطور. |
Wie können wir jetzt in eine noch größere Schlacht ziehen?" | TED | كيف يمكن لنا أن نذهب إلى جهاد أكبر؟ " |
Wo können wir ungestört reden? | Open Subtitles | أين يمكن لنا أن نتحدّث؟ |
Was können wir für Sie tun? | Open Subtitles | كيف يمكن لنا أن نساعدك ؟ |
Aber wir können nicht zurück. | Open Subtitles | لكن لا يمكن لنا أن نعود |
Wir können ein Teil davon sein. | Open Subtitles | يمكن لنا أن نكون جزأً منهم |