Die schweizerische Lösung der Wahl einer allumfassenden und ausgewogenen Regierung führt tendenziell zu langweiliger und uninspirierter Politik. Die Schweiz ist berühmt dafür, dass meist kaum jemand weiß, wer gerade das jährlich rotierende Präsidentenamt innehat. | News-Commentary | إن الحل السويسري المتمثل في انتخاب حكومة شاملة ومتوازنة يميل إلى إنتاج سياسة مملة وغير ملهمة. حتى أن قِلة من الناس ربما يعرفون من يتولى الرئاسة السويسرية الدورية السنوية. |
Die Verteidiger Israels weisen zu Recht darauf hin, dass die öffentliche Meinung in Europa - und in geringerem Maße in den Vereinigten Staaten - israelische Gräueltaten in Gaza tendenziell kritischer sieht als die noch blutigeren Gewalttaten, die in anderen Teilen des Nahen Ostens von Muslimen gegenüber anderen Muslimen verübt werden. | News-Commentary | إن المدافعين عن إسرائيل على حق في إشارتهم إلى أن الرأي العام في أوروبا، وبدرجة أقل في الولايات المتحدة، يميل إلى انتقاد الأعمال الوحشية التي ترتكبها إسرائيل في غزة بدرجة أكبر كثيراً من انتقاده لأعمال العنف الأكثر دموية التي يرتكبها المسلمون ضد المسلمين في أجزاء أخرى من الشرق الأوسط. |
Aber sie passieren, und wenn einmal ein politischer Konsens hergestellt ist, ist er tendenziell von Dauer. Die indische Demokratie wird häufig mit dem gemessen Voranschreiten des Elefanten verglichen – schwerfällig im Schritt und zögerlich, was Kursänderungen angeht, aber nicht leicht von einem neuen Weg abzubringen, wenn sie sich erst einmal für diesen entschieden hat. | News-Commentary | إن التغيير يأتي ببطء إذن، ولكنه يأتي في النهاية، وبمجرد ترسيخ الإجماع على سياسة معينة فإنه يميل إلى الاستدامة. كانت الديمقراطية الهندية تُـشَبَّه في كثير من الأحيان بالتقدم الجليل للفيل ـ ثقيل في مشيته وكاره لتغيير مساره، ولكن ليس من السهل تحويله عن مساره الجديد حين يغير مساره. |
Der Anteil junger, finanziell abhängiger Familienangehöriger/Kreditnehmer wird im Verhältnis zur erwerbstätigen Bevölkerung mittleren Alters steigen. Wenn man den Anteil der Sparer mit hohen Ersparnissen in der Wirtschaft verringert, wird das die volkswirtschaftliche Sparquote tendenziell senken. | News-Commentary | وسوف يؤثر التحول الديموغرافي القادم أيضاً على الادخار الوطني. وسوف ترتفع حصة الشباب المعالين/المقترضين نسبة إلى السكان العاملين في منتصف العمر. إن خفض نسبة الأشخاص من ذوي المدخرات العالية في الاقتصاد يميل إلى خفض معدل الادخار الكلي. ولكن حصة المسنين بين السكان لن تتغير قبل جيل كامل. |
Das Gleiche lässt sich von Kapitalzuflüssen und dem Aufwärtsdruck, den diese auf den realen Wechselkurs ausüben, sagen. Schließlich investieren ausländische Anleger ihr Geld in das Land, weil sie erwarten, irgendwann später noch mehr Geld abziehen zu können; wenn dies eintritt, verlangsamt sich das Wachstum tendenziell, falls es nicht gar zusammenbricht, so wie das in Spanien, Portugal, Griechenland und Irland passiert ist. | News-Commentary | وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن تدفقات رأس المال إلى الداخل والضغوط الصعودية التي تفرضها على سعر الصرف الحقيقي. ففي نهاية المطاف، يضع المستثمرون الأجانب أموالهم في أي دولة لأنهم يتوقعون أنهم سوف يخرجون منها أموالاً أكثر في المستقبل؛ وعندما يحدث هذا فإن النمو يميل إلى التباطؤ، إن لم يكن الانهيار الكامل، كما حدث في أسبانيا والبرتغال واليونان وأيرلندا. |
Die Menschen können schließlich selbst entscheiden, wann sie mit dem Konsumieren aufhören oder was sie konsumieren wollen. Aber das Marktsystem beruht auf einem besonderen Handlungsmotiv – Keynes nannte es die „Liebe zum Geld“ – das die traditionale moralische Lehre tendenziell untergräbt. | News-Commentary | مما لا شك فيه أنه ليس من العدل أن نحمل السوق مسئولية الاختيارات الأخلاقية الفاسدة. إذ أن المرء يستطيع أن يقرر متى يتوقف عن الاستهلاك أو ماذا يريد أن يستهلك. بيد أن نظام السوق يعتمد على دافع خاص للعمل ـ وهو الدافع الذي أطلق عليه كينيز "حب المال" ـ يميل إلى تقويض التعاليم الأخلاقية التقليدية. والمفارقة الواضحة في الرأسمالية أنها تحول البخل، والجشع، والحسد إلى فضائل. |