"ينبغي للأمم" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Vereinten
        
    Im Bedarfsfall sollen die Vereinten Nationen jedoch erwägen, den Aufbau neuer Dienste zu unterstützen, ohne dabei Doppelstrukturen zu schaffen. UN لكن ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر، حسب الاقتضاء، في دعم تطوير خدمات جديدة دون أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية في الهياكل.
    Ich bin daher fest davon überzeugt, dass die Vereinten Nationen einen formalen Rahmen für die interne Kontrolle einführen und einhalten sollten. UN ولذلك فإني أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطار مراقبة داخلية رسميا وأن تلتزم به.
    Empfehlung: die Vereinten Nationen sollen ein einheitliches Tätigwerden sicherstellen und zu diesem Zweck spätestens 2007 in fünf Ländern auf Pilotbasis einheitliche Landesprogramme einrichten. UN توصية: ينبغي للأمم المتحدة ''توحيد أدائها`` من خلال وضع خمسة برامج قطرية موحدة كنماذج تجريبية، بحلول عام 2007.
    Der Sicherheitsrat stimmt darin überein, dass die Vereinten Nationen auf dieses Hilfeersuchen positiv und rasch reagieren sollten. UN ويوافق مجلس الأمن على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة هذا بالإيجاب وعلى وجه السرعة.
    Um diesen Prozess zu unterstützen, sollten die Vereinten Nationen im Rahmen des Exekutivdirektoriums des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus einen Treuhandfonds für Kapazitätsaufbau einrichten. UN وللمساعدة في هذه العملية، ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ صندوقا استئمانيا لبناء القدرات تابعا للإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Wir sind der Auffassung, dass die Vereinten Nationen die Einrichtung solcher Gruppierungen ermutigen sollten, insbesondere in den krisenanfälligsten Gegenden der Welt, in denen gegenwärtig keine wirksamen Sicherheitsorganisationen existieren. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشجِّع على إنشاء هذه المجموعات، وبخاصة في الأجزاء المهددة بشدة من العالم التي لا توجد بها حاليا منظمات فعالة للأمن.
    die Vereinten Nationen sollten auf den Erfahrungen regionaler Organisationen bei der Ausarbeitung von Rahmenregelungen für Minderheitenrechte und für den Schutz demokratisch gewählter Regierungen vor verfassungswidrigen Umstürzen aufbauen. UN 14 - ينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة المنظمات الإقليمية في وضع أُطر عمل لحقوق الأقليات وحماية الحكومات المنتخبة ديمقراطيا من الانقلابات غير الدستورية.
    die Vereinten Nationen sollten unter der Führung des Generalsekretärs eine umfassende Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus fördern. Diese sollte unter anderem Folgendes umfassen: UN 38 - ينبغي للأمم المتحدة، وعلى رأسها الأمين العام، التشجيع على وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب تتضمن ما يلي:
    die Vereinten Nationen sollten einen robusten Kapazitätsaufbau-Mechanismus schaffen, mit dem Hilfe auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit gewährt werden kann. UN 49 - ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    die Vereinten Nationen und die Weltbank sollten die Bedingungen für die Zusammenarbeit in Postkonfliktsituationen klären und einen Dialog mit klar festgelegten Ansprechpartnern auf beiden Seiten institutionalisieren. UN ينبغي للأمم المتحدة وللبنك الدولي توضيح شروط التعاون في حالات ما بعد انتهاء الصراع وإنشاء مؤسسات للحوار مع تحديد الأطراف المتحاورة بوضوح في كلا الجانبين.
    Empfehlung: die Vereinten Nationen sollen die Reform vorantreiben, indem sie die durch Reformen erzielten Einsparungen über Mechanismen wie einen Selbsthilfe-Fonds wieder in das System zurückfließen lassen. UN توصية: ينبغي للأمم المتحدة أن تحفز عملية الإصلاح عن طريق إعادة الوفورات الناتجة عن الإصلاح إلى المنظومة، من خلال آليات مثل صندوق التمكين.
    Er traf außerdem den Beschluss, dass die Vereinten Nationen ihre maßgebliche Rolle in Irak stärken und weiter wahrnehmen sollen, soweit die Umstände es zulassen, und ermächtigte eine multinationale Truppe, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und Stabilität in Irak beizutragen. UN وقرر المجلس أيضا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز وتواصل دورها الحيوي في العراق حسبما تسمح به الظروف، وأذن بتشكيل قوة متعددة الجنسيات تقوم باتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الإسهام في صون الأمن والاستقرار في العراق.
    die Vereinten Nationen sollten in Zusammenarbeit mit nationalen Behörden, den internationalen Finanzinstitutionen, Organisationen der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor Normen zur Regelung der Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen für Länder ausarbeiten, die einen Konflikt überstanden haben oder konfliktgefährdet sind. UN 92 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه.
    Um den Mitgliedstaaten bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen bezüglich der Terrorismusbekämpfung zu helfen, sollten die Vereinten Nationen im Rahmen des Exekutivdirektoriums des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus einen Treuhandfonds für Kapazitätsaufbau einrichten. UN 42 - لمساعدة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال مكافحة الإرهاب، ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ صندوقا استئمانيا لبناء القدرات تابعا للإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Diese tragischen Ereignisse veranlassten meinen geschätzten Vorgänger, Kofi Annan, und andere Führer der Welt zu der Frage, ob sich die Vereinten Nationen und die anderen internationalen Institutionen ausschlieȣlich auf die Sicherheit der Staaten konzentrieren sollten, ohne auf die Sicherheit der Menschen zu achten, die in diesen Staaten lebten. UN وقد حَدَت هذه الأحداث المأسوية بسلفي الموقر، كوفي عنان، وغيره من قادة العالم إلى التساؤل عما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة وسائر المؤسسات الدولية التركيز حصرا على أمن الدول دون الاكتراث بسلامة الشعوب في داخلها.
    12. betont, dass die Vereinten Nationen und andere Mitgliedorganisationen des Fonds die rasche und genaue Bearbeitung der Unterlagen sicherstellen und unter anderem auch bestätigen sollen, dass alle angemessenen Vorkehrungen getroffen wurden, um sicherzustellen, dass alle Schulden gegenüber diesen Organisationen vollständig beglichen wurden, wie vom Fonds für die Zahlung von Leistungen vorgeschrieben; UN 12 - تشدد على أنه ينبغي للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الأعضاء في الصندوق أن تكفل تجهيز المستندات بدقة وفي الوقت المناسب، بما في ذلك المستندات التي تثبت وضع جميع الترتيبات الملائمة لكفالة تسديد جميع الديون المستحقة لهذه المنظمات بالكامل، على النحو الذي يطلبه الصندوق لدفع الاستحقاقات؛
    In dieser neuen Entwicklungslandschaft - in der zahlreiche Akteure vielgestaltige Entwicklungsbeiträge leisten - müssen sich die Vereinten Nationen neu positionieren, um ihre normative und politikgestaltende Kapazität wirksamer einzusetzen. UN وفي هذا المشهد الإنمائي الجديد - حيث يقدم العديد من الفاعلين مساهمات متعدد الأوجه في التنمية - ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد تحديد موقعها لكي تنشر قدراتها المعيارية وفي مجال السياسات بشكل أكثر فعالية.
    Empfehlung: die Vereinten Nationen sollen bis 2008 Kriterien festlegen, um die Anwendung Guter Praktiken für Geber multilateraler Hilfe zu gewährleisten, sodass die auf Amtssitz- und Landesebene bereitgestellten Finanzmittel nicht die Kohärenz der Entwicklungsbemühungen und der Finanzierung des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen untergraben. UN توصية: ينبغي للأمم المتحدة أن تحدد بحلول عام 2008 معايير من أجل كفالة تنفيذ مبادئ ترشيد تقديم المنح المتعددة الأطراف، بحيث لا يؤثر التمويل المقدم على مستوى المقر وعلى المستوى القطري تأثيرا سلبيا في اتساق جهود التنمية وتمويلها داخل نظام الأمم المتحدة الإنمائي.
    die Vereinten Nationen und insbesondere die Generalversammlung und der Sicherheitsrat sollten prüfen, welche weiteren Maßnahmen erforderlich sind, um die sich aus dem Bau der Mauer und den dazugehörigen Vorkehrungen ergebende rechtswidrige Situation zu beenden, und dabei das vorliegende Gutachten gebührend berücksichtigen. " UN ”هاء - ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظــام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى.“،
    die Vereinten Nationen sollten in Zusammenarbeit mit nationalen Behörden, den internationalen Finanzinstitutionen, Organisationen der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor Normen zur Regelung der Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen für Länder ausarbeiten, die einen Konflikt überstanden haben oder konfliktgefährdet sind. UN 13 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية للبلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus