Du warst es, der uns gesagt hat, Wir sollten warten, bis die Amerikaner weg sind. | Open Subtitles | لقد كنت أحد الذين قال لنا ديه، ينبغي لنا أن ننتظر حتى تختفي الأمريكيين. |
Nein, du hast Recht. Wir sollten es so wie du machen: | Open Subtitles | لا، أنت على حق، ينبغي لنا أن نفعل ما تفعله. |
Ich finde, Wir sollten das vielleicht etwas öfter tun. | TED | أعتقد ربما ينبغي لنا أن نفعل هذا بصورة أكبر. |
sollten wir uns sorgen? Nein, Wir sollten uns nicht sorgen. | TED | ينبغي علينا أن نقلق. لا، لا ينبغي لنا أن تقلق. |
Von jetzt an sollten wir meiner Meinung nach so mit Maschinen interagieren. | TED | و أعتقد أن هذه حقا هي الطريقة التي ينبغي لنا أن نتفاعل بها مع الآلات انطلاقا من هذه النقطة. |
Doch obwohl dem Ausbau derartiger Programme hohe Priorität eingeräumt werden sollte, dürfen wir nicht übersehen, wie gut es Familien mittleren Einkommens in den letzten Jahrzehnten ergangen ist. Unglücklicherweise wird die politische Debatte durch irreführende Statistiken verzerrt, in denen diese Zuwächse grob unterbewertet werden. | News-Commentary | ولكن برغم أن تعزيز هذه البرامج لابد أن يكون أولوية عالية، فلا ينبغي لنا أن نغفل عن الإنجازات التي حققتها الأسر المتوسطة الدخل فعلياً على مدى العقود القليلة الماضية. ولكن من المؤسف أن المناقشة السياسية مشوهة بفِعل إحصاءات مضللة تقلل بشكل صارخ من هذه المكاسب. |
Oder anders ausgedrückt: Wir sollten gerade eben nicht die Handlungen Gottes außer Acht lassen. | TED | وبعبارة أخرى ، ليست أمورا قسريّة ينبغي لنا أن نُنَحيّها جانبا. |
Wir sollten da schon von der Hälfte, einem Viertel, einem Zehntel der Energiemenge ausgehen. | TED | ينبغي لنا أن نتحدث عن نصف، أو ربع، أو عُشر محتوى الطاقة. |
Nichts hiervon soll bestreiten, dass staatliche Transparenz ein ehrenwertes Ziel ist. Doch Wir sollten uns nicht selbst in die Tasche lügen und glauben, dass sich durch sie das Vertrauen der Bürger in ihre politischen Institutionen wiederherstellen ließe. | News-Commentary | ليس المقصود من كل هذا إنكار حقيقة مفادها أن فرض الشفافية على الحكومة هدف نبيل. ولكن لا ينبغي لنا أن نخدع أنفسنا فنتصور أن تحقيق هذه الغاية كفيل باستعادة ثقة المواطنين في مؤسساتهم السياسية. |
- Ja, Sir. Wir sollten was tun. | Open Subtitles | نعم يا سيدي، نحن ينبغي لنا أن نركل بعض المؤخرات. |
Wir sollten unsere Spiritualität... | Open Subtitles | ينبغي لنا أن لا نتردد في التعبير عن قيمنا الروحية |
Dies ist eine bewegende Erfahrung, aber was sollten wir daraus lernen? | News-Commentary | إنها في الحقيقة لخبرة مؤثرة محركة للمشاعر، ولكن ما الذي ينبغي لنا أن نتعلمه منها؟ |
sollten wir sie uns nicht genauer ansehen? | Open Subtitles | لا ينبغي لنا أن نلقي نظرة فاحصة على منهم؟ |
Wir können uns bestimmt einigen, aber sollten wir das nicht drinnen machen? | Open Subtitles | يمكننا أن نعمل ما كنت أريد العمل بها، ولكن لا ينبغي لنا أن نفعل ذلك في الداخل؟ |
Vielleicht sollten wir die Idee mit dem Laufstall vergessen. | Open Subtitles | أعتقد أنه ربما ينبغي لنا أن ننسى حول فكرة روضة. |
Vielleicht sollten wir weitersuchen, tiefer in den Wald gehen. | Open Subtitles | ربما ينبغي لنا أن نستكشف أكثر قليلاً ونختبئ في الغابة قليلاً |
Vielleicht sollten wir das einfach vergessen. | Open Subtitles | تم الاستماع، ريك، كنت أفكر ربما ينبغي لنا أن ننسى فقط حول هذا الموضوع. |
Das enorme Entwicklungspotenzial der Geldtransfers von Gastarbeitern in den ländlichen Raum dürfen wir nicht ignorieren. Familien müssen die Möglichkeit bekommen, ihr hart verdientes Geld so einzusetzen, dass die kommenden Generationen nicht zur Migration gezwungen sind, sondern sich frei dafür entscheiden können. | News-Commentary | لا ينبغي لنا أن نتجاهل الإمكانات التنموية الهائلة التي تنطوي عليها التحويلات إلى المناطق الريفية. ويتعين علينا أن نعمل على تمكين الأسر من استخدام أموالهم التي يكسبونها بشق الأنفس بطرق تساعد في جعل الهجرة مسألة اختيار وليس ضرورة بالنسبة للأجيال القادمة. |
Schau, wenn es etwas gibt, was erledigt werden muss, dann sollten wir das tun. | Open Subtitles | نظرة، إذا كان هناك، إذا كان هناك شيء ينبغي القيام به، ينبغي لنا أن نفعل ذلك. |
man sollte, was das heutige internationale Währungssystem angeht, den Idealfall – eine unerreichbare einzige Zentralbank und Währung – nicht zulasten praktikabler Alternativen verfolgen. Wenn wir uns im Rahmen unserer bestehenden Mittel bemühen, ist es sicher möglich, unsere politischen Instrumente zu verbessern und das Wachstum und den Wohlstand in der Welt zu steigern. | News-Commentary | وعندما نتحدث عن النظام النقدي الدولي اليوم، فلا ينبغي لنا أن نجعل الكامل أو المثالي ــ وجود بنك مركزي عالمي واحدة وعملة عالمية واحدة ــ عدواً للخير. فبالعمل في إطار الإمكانات المتاحة لنا حاليا، نستطيع بكل تأكيد أن نعمل على تحسين أدواتنا السياسية وتعزيز النمو العالمي والرخاء. |
- Pietari, Wir müssen zurück nach Hause. | Open Subtitles | - - بيتر، ينبغي لنا أن نكون في المنزل. - |
sollen wir denn auf ewig das vor aller Welt ausgestoßene und gehasste Volk sein? | Open Subtitles | ينبغي لنا أن تكون منبوذين إلى الأبد و مكروهين من العالم كله؟ |