"ينبغي لها" - Traduction Arabe en Allemand

    • sollte
        
    • darf
        
    • sollten die
        
    • sollen
        
    • und dass sie
        
    • sein
        
    Meine Abfälle verlängern vielleicht ein Leben, das nicht verlängert werden sollte. Open Subtitles مجهودي ربما يتسبب باطالة حياة لا ينبغي لها أن تطول
    Nun, sie hatte keine Vorstellung, wonach sie suchen sollte. TED في ذلك الوقت لم يكن لديها أدنى فكرة عما ينبغي لها البحث عنه.
    Was die wirtschaftliche Entwicklung und Sicherheit vorantreiben sollte. Open Subtitles والتي ينبغي لها أن تعزز التنمية الاقتصادية والأمن في البلاد
    Wenn ich also sage, dass sie hier sein darf, dann darf sie auch hier sein. Open Subtitles لذا إذا قلت أنه ينبغي أن تكون هنا عندها ينبغي لها ان تكون هنا
    In einer Zeit der weltweiten Interdependenz sollten die wohlverstandenen gemeinsamen Interessen und die Impulse unserer gemeinsamen Menschlichkeit das Bindemittel sein, das alle Staaten bei diesem Unterfangen zusammenhält. UN وفي عصر يسوده الترابط العالمي، فإن وشيجة المصلحة المشتركة، إذا فُهمت حق فهمها، ينبغي لها أن تربط بين جميع الدول وراء هذه القضية، شأنها في ذلك شأن الدوافع التي تحرك إنسانيتنا المشتركة.
    Und wenn Sie einen Plan haben, sollte er besser funktionieren, nicht wie die letzten beiden Male. Open Subtitles وإذا كان لديك خطة، ينبغي لها أن تعمل بشكل أفضل لا تحب مرتين الماضي.
    Sie sollte nach der Beerdigung wieder arbeiten. Open Subtitles ينبغي عليها أن تعمل ينبغي لها أن تذهب إلى الجنازة وتعود إلى العمل مباشره
    Als sie das Fenster zerbrachen, folgte das Feuer direkt dem Sauerstoff, wie es das sollte. Open Subtitles عندما كسروا النافذة، ذهبت النار الي الاكسجين كما ينبغي لها.
    Schlösser kann man austauschen, nur vielleicht sollte man das gar nicht. Open Subtitles يمكن للحيوات ان تستبدل ولكن لا ينبغي لها ذلك
    Der Sonderausschuss war nicht der Auffassung, dass er den Vorschlag aufgreifen sollte, die Geschäftsordnung der Generalversammlung um ähnliche Bestimmungen zu erweitern, wie sie sich in der Geschäftsordnung des Wirtschafts- und Sozialrats finden [Ziff. 352]. UN 126 - لم تر اللجنة الخاصة أنه ينبغي لها الأخذ بالاقتراحات التي ترمي إلى تضمين النظام الداخلي للجمعية العامة أحكاما مماثلة لتلك التي يتضمنها النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي [الفقرة 352].
    Das Wort "Vergewaltigung" erklang nicht in meinem Kopf, so wie es sollte. Ich quälte mich nicht mit Gedanken an die letzte Nacht. TED لم تتردّد كلمة "الاغتصاب" في عقلي كما كان ينبغي لها أن تكون، ولم أعذّب نفسي بذكريات الليلة السابقة.
    Wird eine derartige Politik verfolgt, ist sie häufig Gegenstand der Kritik. Die Regierung, so hört man oft, sollte nicht über den Erfolg entscheiden. News-Commentary كانت مثل هذه السياسات موضع انتقادات متكررة عند تبنيها. فكثيراً ما يُقال إن الحكومات لا ينبغي لها أن تتدخل في اختيار الفائزين، فالسوق أفضل كثيراً في إصدار مثل هذه الأحكام.
    Aber das Wasser ist nicht so gut, wie es sein sollte. Open Subtitles ولكن المياه ليست صحية كما ينبغي لها
    - sollte sie jede Minute. Open Subtitles ينبغي لها أن تتواجد هُنا بأى دقيقة
    Sie sollte auch ihre Richtliniensetzungs- und Überwachungsfunktionen beibehalten, wie dies bei der Rekrutierung und Verwaltung von Feldpersonal der Fall ist, für die die Befugnis und Verantwortung bereits an die DPKO delegiert wurde. UN كما ينبغي لها أن تحتفظ بدورها في وضع السياسات العامة ورصدها، كما تفعل في حالة السياسات المتعلقة بتعيين وإدارة الموظفين الميدانيين الذين تم بالفعل تفويض السلطة والمسؤولية المتصلة بهم إلى إدارة عملية حفظ السلام.
    Der Sonderausschuss war nicht der Ansicht, dass er zu dem Vorschlag, einige der Tagesordnungspunkte des Dritten Ausschusses an andere Hauptausschüsse zu überweisen, einen Beschluss fassen sollte [Ziff. 117]. UN 37 - لم تَرَ اللجنة الخاصة أنه ينبغي لها أن تتخذ أي قرار بشأن الاقتراح القائل بنقل بعض البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثالثة إلى لجان رئيسية أخرى [الفقرة 117].
    Tatsächlich ist China in der Geschichte vielleicht das erfolgreichste Beispiel allmählicher und pragmatischer wirtschaftlicher Transformation. Es sollte sich nicht durch Rufe nach einer Politik, die zu viele aufstrebende Volkswirtschaften in schwieriges Fahrwasser geführt hat, verleiten lassen, von seinem bewährten Kurs abzuweichen. News-Commentary الحق أن الصين قد تكون المثال الأكثر نجاحاً في تاريخ التحول الاقتصادي التدريجي والعملي. ولا ينبغي لها أن تسمح لنفسها بالاستسلام لإغراء الخروج عن مسارها المجرب والمختبر بالاستجابة للدعوات المطالبة بتبني السياسة التي دفعت بالعديد من الاقتصادات الناشئة إلى الهاوية.
    Der Ausgangspunkt muss ein einfaches, grundlegendes Prinzip sein: Europa darf keine Partei ergreifen. News-Commentary ولابد أن تكون نقطة الانطلاق هنا أحد المبادئ الأساسية البسيطة: فأوروبا لا ينبغي لها أن تنحاز لأي جانب. فالسماح لتصورات مسبقة أو ردود فعل عاطفية بحجب الحقائق من شأنه أن يجعل الأوضاع أشد خطورة.
    Im Hinblick auf die Einhaltung ihrer vereinbarten Zeitpläne sollten die Geberländer alle erforderlichen und angemessenen Maȣnahmen ergreifen, um die Hilfszahlungen zu beschleunigen und so ihre bestehenden Verpflichtungen zu erfüllen. UN وحتى يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لزيادة معدلات مدفوعات المعونة لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها الحالية.
    Darüber hinaus sollen sie die Auswirkungen übermäßiger Schwankungen auf den Finanzmärkten mildern. UN كما ينبغي لها أن تخفف من حدة تأثير شدة تقلب الأسواق المالية.
    die Staaten daran erinnernd, dass sie sicherstellen müssen, dass alle Maßnahmen, die sie zur Bekämpfung des Terrorismus ergreifen, mit allen ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht im Einklang stehen, und dass sie derartige Maßnahmen in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht, insbesondere den internationalen Menschenrechten, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem humanitären Völkerrecht, treffen sollen, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus