Oder wäre das ein Verstoß gegen deine Bewährungsauflagen? Das dachte ich mir. | Open Subtitles | أم أن هذا ينتهك شروط الافراج الخاص بك ؟ اعتقدت هذا |
- um sicherzustellen, dass kein Beförderungsmittel in ihrem jeweiligen Hoheitsgebiet unter Verstoß gegen die von den Mitgliedstaaten nach Ziffer 1 getroffenen Maßnahmen eingesetzt wird, und der MONUC derartige Aktivitäten mitzuteilen, | UN | - وأن تضمن عدم استخدام أي من وسائل النقل في أراضيها على نحو ينتهك التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 1 أعلاه، وتُخطر البعثة بتلك الإجراءات، |
Die Beantwortung dieser Frage wäre ein Verstoß gegen die vom FBI auferlegte Vertraulichkeitsklausel und würde unsere Ermittlungen gefährden. | Open Subtitles | أنا آسف. أنا لا أستطيع. إجابة ذلك السؤال ينتهك سريّة مكتب التحقيقات الفدرالي... |
Welche dieser politischen Aktionen verstieß gegen die Freiheitsrechte, die aus dem oben genannten Auszug aus der Unabhängigkeitserklärung hervorgehen? | Open Subtitles | أي الأفعال السياسية الآتية ينتهك مبدأ الحقوق الحرية القابلة للتصرف التي تطورت من مقتطفات |
Die Bank verstieß dabei gegen ihre eigene Nachhaltigkeitspolitik, aber verdiente etwa 130 Mio. | TED | البنك الدولي ينتهك سياسات الاستدامة الخاصة به في هذه العملية، ولكن ذلك حصل حوالي 130 مليون دولار. |
Wir sind der Meinung, dass du gegen unseren persönlichen Verhaltenskodex verstoßen hast. | Open Subtitles | ونشعر أن ما قمت به ينتهك أخلاقيات مهنتنا. |
Internationales Recht wird verletzt, die Magna Carta, die unseren Sinn für Gerechtigkeit seit 800 Jahren prägt. | Open Subtitles | ينتهك القانون الدولي، ماغنا كارتا ، والتي إحساسنا أعجب من أجل العدالة ل 800 عاما، |
7. erklärt erneut, dass die unter Verstoß gegen die einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen erfolgende missbräuchliche Ausbeutung und Plünderung der Meeres- und der sonstigen natürlichen Ressourcen der Gebiete ohne Selbstregierung eine Bedrohung der Unversehrtheit und des Wohlstands dieser Gebiete darstellt; | UN | 7 - تكرر تأكيد أن الاستغلال والنهب الضارين بالموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما ينتهك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، هما خطر يهدد سلامة هذه الأقاليم وازدهارها؛ |
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006). | UN | ”ويعرب مجلس الأمن، في هذا السياق، عن قلقه العميق إزاء تزايد المعلومات الواردة من إسرائيل ودولة أخرى بشأن عمليات النقل غير المشروعة للأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية مما ينتهك القرار 1701 (2006). |
9. beschließt, dass der UNAMID überwacht, ob Rüstungsgüter oder sonstiges Wehrmaterial unter Verstoß gegen die Vereinbarungen und die mit den Ziffern 7 und 8 der Resolution 1556 (2004) verhängten Maßnahmen in Darfur vorhanden sind; | UN | 9 - يقرر أن تقوم البعثة برصد وجود أي أسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة في دارفور بشكل ينتهك الاتفاقات والتدابير المفروضة بموجب الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)؛ |
7. erklärt erneut, dass die unter Verstoß gegen die einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen erfolgende missbräuchliche Ausbeutung und Plünderung der Meeres- und der sonstigen natürlichen Ressourcen der Gebiete ohne Selbstregierung eine Bedrohung der Unversehrtheit und des Wohlstands dieser Gebiete darstellt; | UN | 7 - تكرر تأكيد أن الاستغلال والنهب الضارين بالموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما ينتهك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، هما تهديد لسلامة هذه الأقاليم وازدهارها؛ |
Die in bewaffneten Konflikten auftretenden gezielten Angriffe gegen Zivilpersonen, namentlich Frauen und Kinder, die Vertreibung von Menschen und die Rekrutierung von Kindersoldaten unter Verstoß gegen nationale oder internationale Rechtsvorschriften durch staatliche und/oder nichtstaatliche Akteure hatten besonders nachteilige Folgen für die Gleichstellung der Geschlechter und die Menschenrechte der Frau. | UN | واستهداف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وتشريد السكان، وتجنيد الأطفال بما ينتهك القانون الوطني أو الدولي من قبل الدولة و/أو الأطراف الفاعلة غير الرسمية، الذي يحصل في الصراعات المسلحة، كان له تأثير ضار للغاية على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان للمرأة. |
7. erklärt erneut, dass die unter Verstoß gegen die einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen erfolgende missbräuchliche Ausbeutung und Plünderung der Meeres- und der sonstigen natürlichen Ressourcen der Gebiete ohne Selbstregierung eine Bedrohung der Unversehrtheit und des Wohlstands dieser Gebiete darstellt; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن الاستغلال والنهب الضارين بالموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما ينتهك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، خطران يهددان سلامة هذه الأقاليم وازدهارها؛ |
Die Beschäftigung nicht fest angestellter Tagesarbeiter über längere Zeiträume verstieß allerdings gegen das geltende örtliche Arbeitsrecht sowie gegen die Leitlinien der Vereinten Nationen. | UN | بيد أن استخدام عمال اليومية المؤقتين لفترات طويلة ينتهك قوانين العمل المحلية الواجبة التطبيق وكذلك المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Sie unterließen es, uns zu informieren, und das verstößt gegen die Kautionsauflagen... | Open Subtitles | أهملت إبلاغنا -والذي ينتهك شروط إطلاق سراحُكَ |
Das verstößt gegen die Vertragsbedingungen. | Open Subtitles | لذا أعتقد أنّ ذلك ينتهك شروط اتفاقنا. |
Die Aufträge wurden geteilt vergeben, um den Auftragswert unter dem Dollarbetrag zu halten, der die Vorlage an den Ausschuss erforderlich macht, was nicht nur gegen die Vorschrift über die Delegation der Beschaffungsbefugnis verstieß, sondern auch die Aufsichtsrolle des Ausschusses in Frage stellte. | UN | وكانت تجزأ عمليات إرساء العقود لجعل مبلغ الدولارات أقل من المستوى الذي يقتضي تقديم العقد إلى اللجنة المحلية للعقود، الأمر الذي لا ينتهك فحسب قواعد تفويض سلطة الشراء بل يعرّض أيضا للخطر الدور الرقابي للجنة المحلية للعقود. |
Er verstieß gegen Artikel Vier des Postgeheimnisses, und schickte sich an, gegen Artikel Eins zu verstoßen. | Open Subtitles | ينتهك الربع بشكل عاجل تعديل ضدّ سرقة البريد،... ... إستعدّإلىبشكلصفيق خالف الأول. |
Dieser Mann hat nichts zu sagen. Jegliche Kommunikation verletzt die -- | Open Subtitles | ليس لدى هذا الرجل، شيئاً ليقوله، أيُ تواصل قد ينتهك... |