"يُظهِر" - Traduction Arabe en Allemand

    • zeigt
        
    • zeigen
        
    Nun, keiner der anderen neun Gefangenen, zeigt irgendwelche langzeit oder Nebenwirkungen. Open Subtitles حسناً، و لا واحِد من السُجناء التِسعَة الآخَرين يُظهِر أي آثار سلبيَة أو طويلَة الأمَد من تناوُل العَقار
    Du weißt, ich bin ein Mann, der Anerkennung zeigt, wenn sie angebracht ist. Open Subtitles أنت تعلم أنني رجل يُظهِر تقديره عندما يوجد ما يستحق التقدير
    Wie das Beispiel der Exportsubventionen zeigt, können beide Modelle in der Weltwirtschaft problemlos nebeneinander bestehen. Die Liberalen sollten sich freuen, wenn ihr Konsum von den Merkantilisten subventioniert wird. News-Commentary وكما يُظهِر مثال إعانات دعم الصادرات، فإن النموذجين من الممكن أن يتعايشا معاً في الاقتصاد العالمي بكل بساطة. وينبغي لليبراليين أن يشعروا بالسعادة لأن استهلاكهم مدعوم من قِبَل أنصار المذهب التجاري.
    Auch weil es mir die meiste Zeit so vorkommt, als habe jemand eine Antwort und zeigen will, wie schlau er ist. Open Subtitles أيضًا لأنها تأخذ الكثير من الوَقت، يُشعرني مثل الشخص الذي لديه الإجابَة ويُريد أن يُظهِر لك كم هو ذكي.
    Diese PET-Bilder zeigen mehr als 20 bösartige Tumore, die wie Feuerbälle hervortreten, und mir jeden Ehrgeiz nahmen. TED يُظهِر مسح التصوير المقطعي بالإصدار البوزيتروني هنا أكثر من 20 ورم خبيث تقفز كالكرات النارية، وتُذيب طموحي.
    Die Ankunft der USS Donald Cook markiert einen Schritt voran für die NATO, die Sicherheit Europas und die transatlantische Zusammenarbeit. Sie zeigt klar die Stärke des Bandes zwischen Amerika und Europa im Umgang mit den komplexen, unvorhersehbaren Sicherheitsherausforderungen unserer Zeit. News-Commentary إن وصول المدمرة يو إس إس دونالد كوك يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة لحلف شمال الأطلسي، والأمن الأوروبي، والتعاون الأطلسي. وهذا يُظهِر بوضوح قوة الرابطة بين أميركا وأوروبا في التعامل مع التحديات الأمنية المعقدة وغير المتوقعة في عصرنا.
    Die Anzeige zeigt das Ausmaß, in dem die Sprache der Menschenrechte zum Mittel der Politik geworden ist. Wie schon früher beim religiösen Zelotismus wird die Ideologie der Menschenrechte dazu missbraucht, die Unterdrückung von Menschen zu verteidigen oder zu verschleiern. News-Commentary الواقع أن هذا الإعلان يُظهِر إلى أي مدى أصبحت لغة حقوق الإنسان مسيسة. وكما كانت الحال مع التعصب الديني في الماضي، فإن إيديولوجية حقوق الإنسان أصبحت الآن تُستَحضَر للدفاع عن ــ أو حجب ــ ما يمارسه آخرون من اضطهاد وظلم.
    Das Problem wird bestehen bleiben, bis die Menschen aufhören, Intoleranz zu tolerieren. Und die jüngste Geschichte – von den wahllosen Tötungen der Lord’s Resistance Army in Ost- und Zentralafrika bis hin zu den Angriffen auf Christen durch die pakistanischen Taliban – zeigt, dass die Wurzeln des Fanatismus immer noch tief reichen. News-Commentary ولن تختفي المشكلة قبل أن يتوقف الناس عن التسامح مع التعصب. والواقع أن التاريخ الحديث ــ من القتل العشوائي بواسطة "جيش الرب للمقاومة" في وسط وشرق أفريقيا إلى الهجمات ضد المسيحيين على يد حركة طالبان الباكستانية ــ يُظهِر أن التعصب لا يزال متأصلاً بشكل عميق.
    Gleichzeitig kann man sich fragen, ob US-Präsident Barack Obama nicht auch von Bismarck lernen sollte – aber vom Eisernen Kanzler Bismarck, der Deutschland hinter Preußen einigte. zeigt er genügend Stärke und Klarheit in seiner Vision für den Iran – oder, wichtiger noch, gegenüber Syrien? News-Commentary وعلى النقيض من ذلك فإن المرء قد يتساءل ما إذا كان من الواجب على الرئيس الأميركي باراك أوباما أيضاً أن يتعلم من بسمارك ــ ولكن من بسمارك المستشار الحديدي الذي وحد ألمانيا وراء بروسيا. فهل يُظهِر القدر الكافي من الصرامة ووضوح الرؤية في سياسته تجاه إيران ــ أو حتى تجاه سوريا؟ إن السياسة الواقعية الهادئة، كما أثبت بسمارك، هي الوسيلة الأفضل للحفاظ على السلام.
    Die Empörung angesichts der Berufung eines weiteren Europäers zum geschäftsführenden Direktor im Jahr 2011 wird sicherlich dafür sorgen, dass der nächste Chef nicht aus Europa kommt, und die schnell schrumpfende Rolle des IWF bedeutet, dass das nicht so wichtig sein wird. Wie die geheime Geschichte von 2008 zeigt, ist wichtig, wer Zugang zur Fed hat. News-Commentary ورغم أن الغضب الذي أعقب تعيين أوروبي آخر في منصب المدير الإداري لصندوق النقد الدولي في عام 2011 من المرجح أن يضمن أن رئيس الصندوق التالي لن يأتي من أوروبا، فإن التضاؤل السريع الذي يشهده الدور الذي يلعبه صندوق النقد الدولي يعني أنه لن يبالي بهذا كثيرا. وكما يُظهِر التاريخ السري لأحداث عام 2008 فإن ما يهم هو من يستطيع الوصول إلى بنك الاحتياطي الفيدرالي.
    Wenn die Behauptungen zutreffen, dass Khobragade ihre Haushälterin systematisch unterbezahlt hat, zeigt sich darin, wie umfassend sie die Gepflogenheiten der Gesellschaftsschicht übernommen hat, in die sie aufgestiegen ist. Bei allen indischen Protesten über den schweren Schlag, den die Amerikaner dem indischen Selbstwertgefühl versetzt haben, ist die gewohnheitsmäßige Ausbeutung der ärmeren Bevölkerungsschichten kaum erwähnt worden. News-Commentary وإذا كانت المزاعم بأن خوبراجادي كانت تدفع لعاملتها المنزلية بشكل منتظم أجراً أقل من الحد الأدنى حقا، فإن هذا يُظهِر إلى أي مدى تبنت عادات الطبقة التي ارتفعت إليها. وفي كل الاحتجاجات الهندية على الضربة الرهيبة التي وجهها الأميركيون إلى عزة النفس الهندية، فإن قليلين فقط هم من تحدثوا عن الاستغلال المعتاد للطبقات الأكثر فقرا. ويبدو أن أي شعب يحصل غالباً على ما يستحقه من دبلوماسيين، أو ساسة.
    Durch den Schutz von Minderheiten könnte Morsi anderen Regierungen und Bewegungen die Wichtigkeit der Minderheitenrechte verdeutlichen und sie dazu anspornen, sich ebenso zu verhalten. Aber ob sich seine islamistische politische Basis, darunter salafistische Hardliner, die etwa 20% der parlamentarischen Stimmen erhielten, in den nächsten Monaten und Jahren tolerant gegenüber der christlichen Minderheit zeigt, bleibt abzuwarten. News-Commentary عن طريق حماية الأقليات، يستطيع مرسي أن يُظهِر للحكومات والحركات السياسية الأخرى أهمية حقوق الأقليات ويشجعها على التصرف بشكل مماثل. ولكن يتبقى أن نرى ما إذا كانت قاعدته السياسية الإسلامية، بما في ذلك السلفيين المتشددين الذين فازوا بنحو 20% من المقاعد البرلمانية، سوف تتسامح مع الأقلية المسيحية في الأشهر والأعوام المقبلة.
    Eine per Google Books Ngram Viewer erstellte Nutzungsstatistik zeigt, dass der Begriff Korporatismus erst in der zweiten Hälfte der 1930er-Jahre aufkam und in den 1970er- und 1980er-Jahren allgemein im Umlauf war. Am häufigsten wurde der Begriff offenbar von Kritikern verwendet, oftmals um die gescheiterte Philosophie des Faschismus anzuprangern oder von jenen, die Elemente eines „neuen“ Korporatismus priesen. News-Commentary الواقع أن محرك نجرام للبحث عن الكتب يُظهِر أن مصطلح "المذهب الشركاتي" لم يصبح شعبياً إلا بعد منتصف ثلاثينيات القرن العشرين، ثم حقق انتشاراً كبيراً في السبعينيات والثمانينيات. ويبدو أن هذا المصطلح كان يستخدم في كثير من الأحيان من قِبَل المنتقدين، للتنديد بالفلسفة الفاشية البائدة غالبا، أو من قِبَل العناصر التي تمجد التشاركية "الجديدة".
    Allzu oft werden aus Kindern, die in Armut aufwachsen, auch arme Erwachsene. Ein bemerkenswerter neuer Dokumentarfilm mit dem Titel The House I Live In zeigt, dass die Situation in Amerika aufgrund desaströser politischer Strategien noch trauriger und grausamer ist. News-Commentary والواقع أن الفيلم الوثائقي الجديد "البيت الذي أعيش فيه" يُظهِر أن قصة أميركا أكثر إيلاماً وقسوة مما نتخيل، ويرجع هذا إلى السياسات المأساوية. فقبل نحو أربعين عاما، أعلن الساسة في أميركا "الحرب على المخدرات"، ظاهرياً لمكافحة استخدام العقاقير التي تسبب الإدمان مثل الكوكايين. ولكن كما يُظهِر الفيلم بوضوح، فإن الحرب على المخدرات تحولت إلى حرب ضد الفقراء، وخاصة صد الأقليات الفقيرة.
    Gleichzeitig versucht Putin vermutlich dem Westen zu zeigen, dass seine Politik gegenüber Russland, einschließlich harter wirtschaftlicher Sanktionen, nicht funktionieren wird. Die Herbeiführung weiterer eingefrorener Konflikte, die dem Westen verhasst sind, die er aber nicht lösen kann, könnte ihm als sinnvolles Instrument erscheinen, sein Ziel zu erreichen. News-Commentary ومن ناحية أخرى، ربما يريد بوتن أن يُظهِر للغرب أن سياساته في التعامل مع روسيا، بما في ذلك العقوبات الاقتصادية القاسية، لن تفلح. ولعل خلق المزيد من الصراعات المجمدة، التي يمقتها الغرب ولكنه يعجز عن حلها، يبدو كوسيلة مفيدة لتحقيق هذه الغاية.
    Er will dir zeigen, dass er dich fertigmachen kann. Open Subtitles إنّه يُظهِر لك بأنّه يسحقُك‫.
    Doch die Geschichte wird zeigen, dass Sachs absolut Recht hatte. Wirhaben inzwischen feststellen können, dass das kostenfreie Modell eine vielbreitere Verteilung der Mückennetze – und eine viel stärkere Verringerung derMalariafälle – ermöglichte als marktgestützte Modelle. News-Commentary فبسبب خطب التقريع والتوبيخ المطولة انتهت به الحال إلى تنفير الحلفاءالمحتملين الراغبين الذين لا يقلون عنه رغبة في إلحاق الهزيمة بالملاريا. ولكنالتاريخ سوف يُظهِر أن ساكس كان محقاً تماما. فقد رأينا منذ ذلك الحين أن النموذجالمجاني سمح بتوزيع ناموسيات الأسِرة على نطاق أوسع كثيرا ــ وبقدر أعظم كثيراً منالنجاح في الحد من الملاريا ــ مقارنة بنماذج السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus