"يُنظَر" - Traduction Arabe en Allemand

    • angesehen
        
    • betrachtet
        
    • wahrgenommen
        
    Parmalat war ein Familienunternehmen, das bestrebt war, postmoderne Firmenstrukturen einzuführen, den Weg dorthin jedoch mit Betrügereien beschritt, als es eine schnelle Expansion erzwingen wollte. Die Probleme des Unternehmens sollten nicht als Test des Familienkapitalismus´ angesehen werden, sondern vielmehr die Gefahren aufzeigen, die mit der Versuchung einhergehen, aus der alten Ordnung auszubrechen. News-Commentary كانت بارمالات شركة عائلية تحاول أن تتبع نظام ما بعد الحداثة . ولقد عَمدت تلك الشركة إلى الغش في سعيها إلى التوسع السريع. ولا ينبغي أن يُنظَر إلى المشاكل التي تواجهها كاختبار لرأسمالية العائلات، بل ينبغي أن يُنظَر إليها في إطار المخاطر التي تنتج عن الوقوع في إغراء الإفلات من النظام القديم.
    Zunächst einmal hat es praktische Vorteile für China, seinen Aufstieg herunterzuspielen. Es trägt dazu bei, das China als „armes Entwicklungsland“ und nicht als wirtschaftliche Großmacht angesehen wird; von „entwickelten“ Ländern wird nämlich erwartet, dass sie mehr zur Bekämpfung wichtiger globaler Herausforderungen wie dem Klimawandel tun. News-Commentary لا شك أن التقليل من شأن صعود الصين ينطوي على فوائد عملية. فمن المفيد أن بالنسبة للصين أن يُنظَر إليها باعتبارها دولة "فقيرة نامية" لا أن ينظر إليها بوصفها عملاقاً اقتصاديا، وذلك لأن الدول "المتقدمة" يُنتَظَر منها أن تبذل المزيد من الجهد في مكافحة التحديات العالمية الكبرى، مثل تغير المناخ.
    Angesichts Amerikas aktueller Schwierigkeiten sollte sein neuer Vorschlag, um das immerwährende Problem der globalen Ungleichgewichte anzugehen, als konstruktive Geste angesehen werden. Anstatt endlos auf Chinas Währungsbindung herumzureiten, die nur einen kleinen Teil des Problems darstellt, haben die USA da um Hilfe gebeten, wo es zählt: bei der Bilanz. News-Commentary وفي ضوء الصعوبات الحالية التي تواجه أميركا فإن اقتراحها الجديد فيما يتصل بمعالجة المشكلة المزمنة المتمثلة في اختلال التوازن العالمي لابد وأن يُنظَر إليه باعتباره بادرة بنَّاءة. وبدلاً من العزف إل�� ما لا نهاية على أوتار ربط العملة الصينية بالدولار، والذي يشكل جزءاً بسيطاً من المشكلة، بادرت الولايات المتحدة إلى طلب المساعدة.
    Gleichzeitig werden die Leistungen der Länder im Sicherheitsrat, die eine ständige Mitgliedschaft anstreben, als Vorboten dessen betrachtet werden, was zu erwarten ist, wenn ihre Bemühungen Erfolg haben. Indien steht also umso mehr im Rampenlicht. News-Commentary وفي الوقت نفسها، فإن أداء هذه البلدان التي تطمح إلى العضوية الدائمة في المجلس سوف يُنظَر إليه باعتباره نذيراً لما قد يتلو ذلك كتب لها النجاح. وهذا من شأنه أن يسلط الضوء المزيد من الضوء على الهند.
    In China und Indien hingegen werden erneuerbare Energien ganz anders betrachtet. In beiden Ländern wird der relativ schnelle Übergang weg von einer fossilen Energiewirtschaft weniger von Sorgen um den Klimawandel vorangetrieben, als von der Wahrnehmung der wirtschaftlichen Vorteile, die erneuerbare Energieträger mit sich bringen. News-Commentary ولكن في الصين والهند، يُنظَر إلى الطاقة المتجددة بطريقة مختلفة بوضوح. فالدافع إلى التحول السريع نسبياً بعيداً عن الوقود الأحفوري في كل من البلدين، ليس المخاوف بشأن تغير المناخ، بل الفوائد الاقتصادية التي يُعتَقَد أن مصادر الطاقة المتجددة تقدمها.
    Man betrachtet uns als schwach. Open Subtitles يُنظَر إلينا كضعفاء.
    Freilich werden diese Initiativen trotz des enormen Potenzials sie nichts bringen, wenn sie nicht als ausgewogen wahrgenommen werden. Frankreich ist schließlich traditionell durch einen starken egalitären Impuls geprägt. News-Commentary وعلى الرغم من الإمكانات الهائلة التي تتمتع بها هذه المبادرات، فإنها سوف تذهب هباءً إذا لم يُنظَر إليها بوصفها عادلة. ذلك أن فرنسا معروفة منذ فترة طويلة بميل غريزي قوي إلى المساواة.
    In diesem Zusammenhang könnte sich eine der traditionellen Schwächen der EU-Kommission – dass die Außen- und Energiepolitik in der Regel von den einzelnen Mitgliedstaaten entschieden wird – als wichtiger Vorteil erweisen. Die Kommission dürfte dadurch als Moderator der Diskussion angesehen werden und nicht als führender oder dominanter Akteur. News-Commentary في هذا السياق، من الممكن أن تخدم إحدى نقاط الضعف التقليدية التي تعيب المفوضية ــ والتي تتمثل في أن سياساتها الخارجية وسياسات الطاقة يجري البت فيها عادة بواسطة الدول الأعضاء الفردية ــ كميزة بالغة الأهمية. إذ أن المفوضية سوف يُنظَر إليها باعتبارها كياناً معززاً للمناقشة، وليس زعيماً أو لاعباً مسيطرا.
    Eine kürzlich erschienene Studie der chinesischen Akademie der Sozialwissenschaften kommt zu dem Ergebnis, dass das Einkommensgefälle zwischen Stadt und Land in China das schlimmste weltweit sei, möglicherweise um ein Geringes geringer als in Simbabwe. Die Ironie dabei ist, dass China weithin als Erfolgsmodell gepriesen wird, während Simbabwe allgemein als gescheiterter Staat angesehen wird. News-Commentary في دراسة حديثة أجرتها الأكاديمية الصينية للعلوم الاجتماعية ، توصل الباحثون إلى أن الفجوة في الدخول بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في الصين هي الأسوأ على ظهر الأرض، ولربما تكون أفضل بمقدار طفيف من مثيلتها في زيمبابوي . ومن المفارقات العجيبة هنا أن تُعَد الصين واحدة من قصص النجاح المثيرة، بينما يُنظَر إلى زيمبابوي بشكل عام باعتبارها دولة فاشلة.
    NAIROBI – Kenias Importverbot für genetisch manipulierte (GM-) Pflanzen ist ein Beispiel für einen verstörenden Trend in einem Land, das traditionell als landwirtschaftlicher Vorreiter angesehen wurde. Für einen Kontinent, der oft darum kämpfen muss, seine Versorgung mit Nahrungsmitteln sicher zu stellen, bedeutet dies einen gigantischen Schritt zurück. News-Commentary نيروبي ــ إن الحظر الذي فرضته كينيا على الواردات من المحاصيل المعدلة وراثياً يعكس اتجاهاً مزعجاً للغاية في بلد يُنظَر إليه تقليدياً باعتباره مبدعاً زراعيا. ويمثل هذا التحرك أيضاً قفزة عملاقة إلى الوراء لقارة تناضل غالباً لضمان أمنها الغذائي. ولابد للنهج العقلاني العلمي أن ينتصر على التحيز والخوف والتخمين. وبوسع كينياً أن تتقدم الطريق إلى الأمام.
    Einem Volk mit solch tiefen Überzeugungen bezüglich seiner moralischen Überlegenheit, historischen Errungenschaften und unrechten Behandlung durch fremde Mächte muss dieser Zustand ungerecht und unnatürlich erscheinen. Der Rückzug von einem Territorialstreit mit kleineren und unterlegenen Staaten würde nicht als ein Schritt hin zu langfristiger regionaler Stabilität angesehen, sondern als demütigende Niederlage. News-Commentary وبالنسبة لشعب يتملكه شعور عميق بالجدارة الأخلاقية المتفوقة، فإن الإنجازات التاريخية، والوقوع ضحية للقوى الأجنبية، فإن هذا الوضع يُعَد ظالماً وغير طبيعي. وبالتالي فإن الانسحاب من أي نزاع إقليمي مع دول أصغر حجماً وأقل شأناً سوف يُنظَر إليه باعتباره هزيمة مُذِلة، وليس بوصفه خطوة تحو ضمان الاستقرار الإقليمي الطويل الأجل.
    Als wichtigeres Motiv für die Todesstrafe wird oft Vergeltung angesehen. Oft sind Mitglieder der Familie des Opfers bei der Exekution des mutmaßlichen Mörders anwesend und äußern nach der Vollstreckung ihre Genugtuung – wie auch bei der Hinrichtung von Troy Davis. News-Commentary ورغم ذلك فإن الردع في الولايات المتحدة ليس القضية الحقيقية في هذا السياق. ففي أغلب الأحوال يُنظَر إلى الانتقام باعتباره مبرراً أكثر أهمية لعقوبة الإعدام. فمن الشائع هناك أن يحضر أفراد أسرة الضحية تنفيذ عقوبة الإعدام في الشخص المدان بقتل قريبهم، وأن يعلنوا بعد ذلك عن شعورهم بالرضا لأن العدالة أخذت مجراها ــ ولقد تكرر ذلك مرة أخرى بإعدام تروي ديفيز.
    Wenn ich in die Innenstadt von Chicago fahre, komme ich an einer Reihe von Hochhausprojekten vorbei, die damals als Wundermittel gegen Obdachlosigkeit, Armut, Arbeitslosigkeit und Kriminalität angesehen wurden. Heute werden sie als die beste Methode angesehen, viele dieser Übel zu konzentrieren und fortzusetzen. News-Commentary وهناك أمثلة أخرى وفيرة للمخاطر المترتبة على السلطة التنسيقية التي تتمتع بها الأبوية الحكومية. فبينما كنت أقود سيارتي إلى وسط مدينة شيكاغو، مررت بمسلسلة من مشاريع الإسكان الشاهقة، التي كان المقصود منها في زمنها أن تعمل كعلاج سحري للتشرد والفقر والبطالة والجريمة. واليوم يُنظَر إليها باعتبارها الوسيلة الأفضل لتركيز وإدامة العديد من هذه العلل.
    Der Renminbi wird bei dieser Diskussion überwiegend als US-chinesisches Problem betrachtet, während die Interessen der armen Länder selbst in den multilateralen Foren weitgehend unbeachtet bleiben. Dabei könnte eine deutliche Wertzunahme des Renminbi erhebliche Auswirkungen auf die Entwicklungsländer haben. News-Commentary وفي كافة جوانب هذه المناقشة، يُنظَر إلى الرنمينبي على نطاق واسع باعتباره قضية بين الولايات المتحدة والصين، أما مصالح البلدان الفقيرة فإنها نادراً ما تشكل مادة صالحة للمناقشة، حتى في المحافل المتعددة الأطراف. ورغم ذلك فإن الارتفاع الملموس في قيمة الرنمينبي قد يخلف تأثيراً ملموساً على البلدان النامية. ولكن لا أحد يستطيع أن يجزم بما إذا كانت البلدان النامية ستكسب أم تخسر نتيجة لرفع قيمة الرنمينبي.
    Ein Journalist der indischen Tageszeitung Times of India hat die Feinfühligkeit der Inder folgendermaßen auf den Punkt gebracht: „Die traurige Wahrheit ist, dass Indien heutzutage im Ausland als drittklassige Bananenrepublik betrachtet wird.“ Ob das stimmt oder nicht gehört hier nicht zur Sache. News-Commentary وقد عبر كاتب هندي لصحيفة تايمز أوف إنديا عن حساسية الهنود بوضوح وإيجاز: "الحقيقة المحزنة هي أن الهند يُنظَر إليها في الخارج الآن باعتبارها جمهورية موز من الدرجة الثالثة". وسواء كان هذا صحيحاً أو لم يكن فهو ليس المهم في الأمر. فالعديد من الهنود، وخاصة بين النخبة في دلهي، يعتقدون ذلك عن يقين. وقد حرك سلوك شرطة نيويورك أعمق مخاوفهم.
    Oberflächlich betrachtet scheint es, dass wir den Moment des Durchbruchs erreicht haben, an dem das Geschlecht nicht mehr das wichtigste Thema ist. In den Vereinigten Staaten bereitet sich Hillary Clinton auf ihre zweite Präsidentschaftskandidatur vor, und Janet Yellen ist die erste weibliche Vorsitzende der US-Notenbank Federal Reserve – was weithin als eine der weltweit mächtigsten Positionen gilt. News-Commentary ظاهريا، قد يبدو الأمر وكأننا بلغنا تلك اللحظة الفاصلة التي لم يعد النوع (ذكر أو أنثى) عندها يمثل القضية الأكثر أهمية. ففي الولايات المتحدة تستعد هيلاري كلينتون لخوض الانتخابات الرئاسية للمرة الثانية، وأصبحت جانيت يلين أول امرأة تتولى رئاسة مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي ــ والذي يُنظَر إليه على نطاق واسع باعتباره أحد المناصب الأكثر قوة على مستوى العالم.
    Im neu aufkommenden Konzept der Universitäten – das starke Bezüge zur Geschäftswelt aufweist – zollen „Bildungsmanager“, die „Erfolgsmethoden“ anwenden (und stets bereit sind, sich zu neuen Ufern aufzumachen) – dem Leben und den Traditionen der Einrichtung eher beiläufigen Respekt. Und Studenten, die als reine Nutzer einer Dienstleistung betrachtet werden, sind aufgefordert aus dem Angebot an Dozenten, Lehrplänen und Studienstandorten zu wählen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، في المفهوم الناشئ للجامعات ــ الذي يستمد إلى حد كبير من عالم الشركات ــ يتعامل "المديرون" التعليميون الذين يطبقون "أفضل الممارسات" (والمستعدون دوماً للانتقال إلى الموقع التالي) بالنظرة الأكثر سطحية لحياة المؤسسات والتقاليد. والطلاب، الذين يُنظَر إليهم باعتبارهم مجرد مستهلكين لخدمة ما، مدعوون لممارسة الاختيار بشأن المعلمين والمناهج الدراسية والموقع.
    Solange die US-Militäraktion nicht tatsächlich als Maßnahme wahrgenommen wird, die Leben und Eigentum der irakischen und syrischen Bevölkerung schützt, werden die USA den Propagandakrieg mit dem IS sehr schnell verlieren. Viele Experten warnen: Sobald die erste Drohne eine Frau oder ein Kind tötet, wird es ein an die muslimische Welt gerichtetes Video geben, das die Kulisse und die Beerdigung zeigen wird. News-Commentary ما لم يُنظَر إلى العمل العسكري الأميركي باعتباره يهدف حقاً إلى حماية أرواح وممتلكات الشعبين العراقي والسوري، فإن الولايات المتحدة سوف تخسر بسرعة الحرب الدعائية لصالح تنظيم الدولة الإسلامية. وكما حذر العديد من الخبراء فإن أول ضربة جوية بطائرة بدون طيار تتسبب في مقتل امرأة أو طفل سوف يعقبها نشر مقطع فيديو لمشهد القتل والجنازة لكي يراه العالم الإسلامي.
    Keines der beiden Länder hat ein Interesse daran, als Handlanger des anderen wahrgenommen zu werden. Und ein strengerer Umgang der USA mit ihrem Verbündeten könnte die Israelis dazu zwingen, sich stärker für eine Einigung mit den Palästinensern einzusetzen. News-Commentary قد يرى البعض في هذا هزيمة لإسرائيل. بل إن العكس قد يكون هو الصحيح. الواقع أن رحلة بيبي غير المدروسة إلى واشنطن قد تكون أفضل ما حدث لإسرائيل. فليس من مصلحة أي من البلدين أن يُنظَر إليه باعتباره ألعوبة في يد الآخر. واتخاذ موقف أميركي أكثر صرامة في التعامل مع حليفتها قد يجبر الإسرائيليين على بذل قدر أكبر من الجهد للتوصل إلى اتفاق مع الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus