Der Sicherheitsrat erkennt an, dass ein Ad-hoc-Mechanismus geschaffen werden muss, der nach der Auflösung der Gerichtshöfe mehrere ihrer wesentlichen Aufgaben, einschließlich der Gerichtsverfahren gegen hochrangige flüchtige Personen, wahrnimmt. | UN | ” ويقر مجلس الأمن بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين من ذوي الرتب الرفيعة، عقب إغلاق المحكمتين. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, wie wichtig es ist, die vom Drogenhandel ausgehende Bedrohung des Friedenskonsolidierungsprozesses in Guinea-Bissau einzudämmen und ihr entgegenzuwirken. | UN | ويقر مجلس الأمن بأهمية احتواء وإزالة خطر الاتجار بالمخدرات الذي يهدد عملية توطيد السلام في غينيا - بيساو. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass sich Regionalorganisationen in einer guten Ausgangsposition befinden, um die Grundursachen vieler in geografischer Nähe stattfindender Konflikte zu verstehen und auf Grund ihrer Kenntnis der Region auf die Verhütung oder Beilegung dieser Konflikte hinzuwirken. | UN | ” ويقر مجلس الأمن بأن المنظمات الإقليمية في وضع يمكنها من فهم الأسباب الجذرية الكامنة وراء العديد من الصراعات القريبة منها ومن التأثير بما يفضي إلى منع نشوبها أو حلها، نظرا لمعرفتها بالمنطقة. |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von der Absicht des Generalsekretärs, den Rat in seinem nächsten Bericht über die Durchführung der Resolution 1701 (2006) wieder zu unterrichten, und sieht seinen weiteren Empfehlungen zu den maßgeblichen Fragen, die noch offen sind, mit Interesse entgegen. " | UN | ” ويقر مجلس الأمن اعتزام الأمين العام العودة إلى المجلس في تقريره المقبل المتعلق بتنفيذ القرار 1701 ويتطلع إلى تلقي المزيد من توصياته بشأن المسائل المعلقة ذات الصلة“. |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von den neuen Problemen, auf die in dem Bericht des Generalsekretärs hingewiesen wird und die die Fähigkeit der Mitgliedstaaten, Zivilpersonen zu schützen, ernsthaft beeinträchtigen könnten. | UN | “ويقر مجلس الأمن بوجود المسائل المستجدة المثارة في تقرير الأمين العام التي يمكن أن تؤثر بشكل خطير في قدرة الدول الأعضاء على حماية المدنيين. |
Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass es dringend geboten ist, die Gruppe der Länder, die bereit sind, Truppen und Polizeikräfte zu stellen, zu vergröȣern, und begrüȣt die Anstrengungen der Mitgliedstaaten, die bilaterale Hilfe für sie zu koordinieren. | UN | ” ويقر مجلس الأمن بالحاجة الماسة إلى زيادة عدد البلدان المستعدة للمساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، ويرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تنسيق المساعدة الثنائية المقدمة لها. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass die Errichtung eines wirksamen, professionellen und rechenschaftspflichtigen Sicherheitssektors eines der notwendigen Elemente für die Schaffung der Grundlagen des Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung ist. | UN | ويقر مجلس الأمن بأن إنشاء قطاع للأمن يتسم بالفعالية والكفاءة المهنية ويخضع للمساءلة هو أحد العناصر الضرورية لوضع الأساس للسلام والتنمية المستدامة. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, wie wichtig es in Konflikt- und Postkonfliktsituationen ist, dass die Ursprungs-, Transit- und Bestimmungsländer bei der Verhinderung und Bekämpfung des unerlaubten Handels mit natürlichen Ressourcen und ihrer illegalen Ausbeutung in geteilter Verantwortung zusammenarbeiten. | UN | ” ويقر مجلس الأمن بأهمية التعاون، في تقاسم المسؤولية، في حالات الصراع وما بعد الصراع، بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع ومكافحة تهريب الموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بها واستغلالها غير القانوني. |
Der Sicherheitsrat erkennt ferner an, dass sich die regionalen und subregionalen Organisationen in einer guten Ausgangsposition befinden, um die Grundursachen vieler Konflikte und anderer lokaler Sicherheitsprobleme zu verstehen und auf Grund ihrer Kenntnis der Region auf deren Verhütung oder Beilegung einzuwirken. | UN | ” ويقر مجلس الأمن كذلك بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مهيأة تماما لفهم الأسباب الجذرية للعديد من الصراعات وسائر التحديات القائمة في مجال الأمن في المناطق القريبة منها ولممارسة دور مؤثر من أجل منعها أو تسويتها، وذلك بحكم معرفتها بالمنطقة. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, wie wichtig es ist, dass die Vermittlung sowohl in einer möglichst frühen Phase von Konflikten als auch während der Durchführungsphasen unterzeichneter Friedensabkommen eingesetzt wird, und unterstreicht die Notwendigkeit, Vermittlungsprozesse zu gestalten, die an den tieferen Ursachen von Konflikten ansetzen und zur Friedenskonsolidierung beitragen, und so dauerhaften Frieden zu gewährleisten. | UN | ” ويقر مجلس الأمن بأهمية الوساطة، على أن تبدأ في أبكر المراحل الممكنة من النزاعات، وكذلك في مراحل تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة، ويشدد على ضرورة إقامة عمليات وساطة تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وتساهم في بناء السلام، من أجل كفالة استدامته. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, welche wichtige Rolle Embargos als zielgerichtete Maßnahmen spielen und welchen Beitrag sie zu einer Gesamtstrategie der vorbeugenden Diplomatie leisten, insbesondere was den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen betrifft. | UN | “ويقر مجلس الأمن بالدور الهام لعمليات حظر الأسلحة بوصفها تدابير هادفة، وبمساهمتها في إيجاد استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Der Sicherheitsrat erkennt die Notwendigkeit an, dass die Führungsnation die Koordinierung für die Bewältigung dieses und aller anderen Probleme in Afghanistan übernimmt, und spricht in dieser Hinsicht dem Vereinigten Königreich und Deutschland seine Anerkennung für ihre jeweilige Tätigkeit in den Bereichen Drogenbekämpfung beziehungsweise Polizeifragen aus. | UN | “ويقر مجلس الأمن بضرورة التنسيق بشأن هذه المسألة وكل المسائل في أفغانستان عن طريق الدولة الرائدة؛ ويعرب في هذا الصدد عن امتنانه للمملكة المتحدة وألمانيا لما قاما به من عمل بشأن مكافحة المخدرات وبشأن المسائل المتعلقة بالشرطة، على التوالي. |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von dem Ersuchen der Regierung Timor-Lestes an die Regierungen Portugals, Australiens, Neuseelands und Malaysias, im Rahmen von bilateralen Vereinbarungen Verteidigungs- und Sicherheitskräfte zu entsenden. | UN | ” ويقر مجلس الأمن الطلب الذي قدمته حكومة تيمور - ليشتي إلى حكومات البرتغال وأستراليا ونيوزيلندا وماليزيا لإرسال قوات دفاعية وأمنية في إطار ترتيبات ثنائية. |
Der Sicherheitsrat nimmt davon Kenntnis, dass die Durchführung seiner Resolution 1612 (2005) bereits Fortschritte erbracht und zur Freilassung von Kindern und ihrer Wiedereingliederung in ihre Familie und ihre Gemeinschaft sowie zu einem systematischeren Dialog zwischen den Arbeitsgruppen der Vereinten Nationen in den einzelnen Ländern und den Parteien bewaffneter Konflikte über die Umsetzung termingebundener Aktionspläne geführt hat. | UN | ” ويقر مجلس الأمن بأن تنفيذ قراره 1612 (2005) قد أحرز فعلا تقدما، مما أفضى إلى الإفراج عن أطفال وجمع شملهم مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وإلى إجراء حوار أكثر انتظاما بين فرق العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة والأطراف في النـزاع المسلح بشأن تنفيذ خطط عمل موقوتة. |