"آباء وأمهات" - Traduction Arabe en Anglais

    • parents of
        
    • the parents
        
    • parents and
        
    A communication skills workshop to strengthen relationships with the parents of the kindergarten children was conducted. UN كما نظمت حلقة عمل عن مهارات الاتصال لتعزيز العلاقة مع آباء وأمهات الأطفال المشاركين في رياض الأطفال.
    The Ministry of Education and the Spanish Confederation of Associations of parents of Students jointly promoted non-sexist teaching, sex education and shared family responsibilities. UN وبفضل مشاركة وزارة التعليم، والاتحاد اﻹسباني لرابطات آباء وأمهات التلاميذ والتلميذات، أمكن النهوض بتعليم غير متحيز جنسيا، وبالتعليم الجنسي وتقاسم المسؤوليات اﻷسرية.
    Disabled persons' organisations also call for special support measures during pregnancy and the upbringing of children for the parents of both disabled and non-disabled children as well as for the disabled parents of non-disabled children, in order to avoid these families being overtaxed. UN وتطالب أيضاً المنظمات المعنية بالأشخاص المعوَّقين باتخاذ تدابير دعم خاصة أثناء الحمل وتنشئة الأطفال في حالة آباء وأمهات الأطفال المعوَّقين والأطفال غير المعوَّقين على السواء وكذلك في حالة الوالدين المعوَّقين للأطفال غير المعوَّقين من أجل تجنب إثقال كاهل هذه الأُسر.
    In conflicts between parents of different religious or belief-related orientations, for example in the context of divorce settlements, parents from minorities or converts frequently suffer discriminatory treatment. UN وفي المنازعات الناشئة بين آباء وأمهات ذوي توجهات دينية أو معتقدية مختلفة، في إطار تسويات الطلاق مثلاً، كثيراً ما يعاني الآباء والأمهات المنتمين إلى الأقليات أو المتحولين من المعاملة التمييزية.
    The right to flexible working hours was extended to caregivers of adults in 2007 and will be extended to parents of children up to age 16. UN وتم توسيع نطاق الحق في ساعات العمل المرنة ليشمل القائمين على رعاية البالغين في عام 2007، وليشمل آباء وأمهات الأطفال حتى سن السادسة عشرة.
    42. The programme would involve the customary leaders, local and State authorities, teachers and religious leaders, as well as the victims, namely the parents of twins. UN 42 - وقال المتحدث إن البرنامج سيشمل الزعماء التقليدين، والسلطات المحلية وسلطات الدولة، والمعلمين، والزعماء الدينين، فضلا عن الضحايا، وبخاصة آباء وأمهات التوائم.
    The booklet was distributed among the parents of all 11-year-old children in the fall of 1994 and again in the fall of 1995. The children's teachers were especially encouraged to have meetings with the parents to introduce the contents of the booklet. UN وقد وزع هذا الكتيب في خريف عام ٤٩٩١ على كل آباء وأمهات اﻷطفال الذين تبلغ أعمارهم ١١ سنة، ثم وزع مرة أخرى في خريف عام ٥٩٩١، وجرى، بصفة خاصة، تشجيع أطفال المعلمين على الاجتماع باﻵباء واﻷمهات لعرض محتويات الكتيب.
    10. Only around 30% of the parents of university students in 1996 had undertaken any higher education. UN 10- ففي عام 1996، بلغت نسبة آباء وأمهات الطلبة الجامعيين ممن حصلوا على نصيب من التعليم العالي 30 في المائة فقط.
    Furthermore, a training course targeting 40 teachers and health workers and 30 parents of deaf and mute children was undertaken. UN وعلاوة على ذلك، جرى تنفيذ برنامج تدريبي شمل ٤٠ مدرسا وأخصائيا اجتماعيا و٣٠ من آباء وأمهات اﻷطفال الذين يعانون الصمم والبكم.
    These range from parents of schoolchildren to teachers' trade unions, and, increasingly specialized institutions developing expertise in human rights education. UN وتتراوح هذه الجهات من آباء وأمهات التلاميذ إلى نقابات المعلمين، وأيضاً مؤسسات متزايدة التخصص تكتسب خبرة فنية في مجال تعليم حقوق الإنسان.
    Before introducing the Cash Benefit Scheme in 1998, investigations were undertaken to find out how parents of children under the age of five organised their everyday life. UN وقبل إدخال نظام الإستحقاق النقدي في العام 1998، أجريت تحقيقات لمعرفة الكيفية التي ينظم بها آباء وأمهات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخمس سنوات حياتهم اليومية.
    According to the law, the request of the parents of 8 pupils belonging to the same minority is sufficient, and it obliges the municipality to organize a class with minority education. UN ووفقاً للقانون، يكفي أن يطلب آباء وأمهات ثمانية طلاب ينتمون لنفس الأقلية لكي تكون البلدية ملزمة بتنظيم صف لتقديم التعليم بلغة هذه الأقلية.
    However, in this case, too, the state is obliged to organize schooling at the request of the parents of 8 pupils. UN ومع ذلك، تكون الدولة، في هذه الحالة أيضاً، ملزمة بتوفير التعليم لهذه الأقلية إذا تقدم آباء وأمهات ثمانية طلاب بطلب لهذا الغرض.
    The projects, which will be implemented by UNICEF, are to improve access of young children to good quality basic preventive and curative health and nutrition measures; promote early intervention practices; empower parents of children with special needs in caring for and educating their children; and improve day-care centres. UN ويهدف المشروعان اللذان ستتولى تنفيذهما اليونيسيف إلى تحسين استفادة الأطفال الصغار من التدابير الصحية الوقائية والعلاجية والتغذوية الأساسية الجيدة؛ وتشجيع ممارسات التدخل المبكر؛ وتمكين آباء وأمهات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في مجال رعاية أطفالهم وتعليمهم؛ وتحسين مراكز الرعاية النهارية.
    299. The system of child-care leave and child-care allowance has been extended to also concern the parents of such school children who are first or second-year pupils at comprehensive school. UN 299- ومدِّد نظام إجازات رعاية الأطفال وعلاوة رعاية الأطفال ليشمل أيضاً آباء وأمهات تلاميذ الصفين الأول والثاني في مدارس التعليم الشامل.
    This covers nearly all (parents of) newborns. UN ويشمل ذلك جميع (آباء وأمهات) المواليد الجدد تقريبا.
    This decision was based upon the fact that Mr. Connerotte had attended a fund—raising dinner for the parents of the victims, thereby calling into question his neutrality in the Dutroux case; under Belgian law it is the task of the investigating magistrate to prepare a file in support of both the defence and the prosecution. UN وقد ارتكز هذا القرار على حقيقة أن السيد كونيروت قد حضر غذاء لجمع اﻷموال من أجل آباء وأمهات الضحايا، مما يشكك في حياده في قضية ديترو؛ فبموجب القانون البلجيكي فإن من مهمة قاضي التحقيق أن يعد ملفاً دعماً لكل من الدفاع والادعاء.
    In connection with the objective of arranging for parents of small children to be able to participate in Saami political life, the Sameting has practised a flexible arrangement whereby the representatives have had the opportunity to bring their own childcare person and have this expense covered. UN وفيما يتعلق بهدف تمكين آباء وأمهات صغار الأطفال من المشاركة في حياة " السامي " السياسية، يطبق هذا " الساميتنغ " ترتيبا مرنا يتيح لأعضائه جلب المسؤولين عن رعاية أطفالهم معهم والتكفل بمصاريفهم.
    It would be useful to organize seminars aimed at the parents and families of those children in order to inform and encourage them. UN وسيكون من المفيد تنظيم حلقات دراسية موجهة إلى آباء وأمهات وأسر أولئك الأطفال رغبة في إعلامهم وتشجيعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus