"آثارها السلبية على" - Traduction Arabe en Anglais

    • their negative effects on
        
    • their negative impact on
        
    • adverse implications for
        
    • their adverse effects on
        
    • their negative impacts on
        
    • negative implications for
        
    • its negative effects on the
        
    • their negative effects upon
        
    • the adverse effects on
        
    • its negative impacts on
        
    • the negative effects on
        
    • negative consequences on
        
    • its detrimental effects on
        
    • the negative impacts on
        
    The Government was of the view that such acts should be condemned by the international community for their negative effects on the realization of human rights. UN وتعتبر الحكومة أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يدين مثل هذه الأعمال بسبب آثارها السلبية على إعمال حقوق الإنسان. باراغواي
    It could not be stressed enough that sanctions should not victimize the people they were intended to help, and their negative effects on third States and their people should be minimized or eliminated. UN وليس من المبالغة القول بأنه ينبغي ألا تضر الجزاءات بالشعب الذي تقصد مساعدته، وينبغي الإقلال إلى أدنى حد من آثارها السلبية على الدول الثالثة وشعوبها، أو إزالتها.
    In the past, non-communicable diseases were often obscured or ill understood, and their negative impact on development went unrecognized. UN ففي الماضي، كانت هذه الأمراض غامضة أو مفهومة بصورة خاطئة، وبقيت آثارها السلبية على التنمية غير معلومة.
    3. Considers that the oil slick has heavily polluted the shores of Lebanon and partially polluted Syrian shores and consequently has had serious implications for livelihoods and the economy of Lebanon, owing to the adverse implications for natural resources, biodiversity, fisheries and tourism, and for human health, in the country; UN 3 - ترى أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، وأنها خلّفت بالتالي آثارا شديدة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان، بسبب آثارها السلبية على الموارد الطبيعية، والتنوع البيولوجي، ومصائد الأسماك، والسياحة، والصحة البشرية في هذا البلد؛
    It was also important to secure transparency in the work of the Security Council and the sanctions committees, for that would help to mitigate their adverse effects on third States. UN ومن المهم أيضا كفالة توفر الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات، ﻷن هذا يساعد على التخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة.
    In the poorest countries, and in settings affected by violent conflict or natural disasters, gender inequalities often increase and their negative impacts on development are exacerbated. UN ففي أفقر البلدان، وفي البيئة المتضررة من النزاعات العنيفة أو الكوارث الطبيعية، يزيد عدم المساواة بين الجنسين في كثير من الأحيان مما يفاقم من حدة آثارها السلبية على التنمية.
    In the case of comprehensive economic sanctions, concerns have been expressed about their negative effects on civilians and on neighbouring States, whose trading relations are harmed by sanctions but which receive no compensation for the harm suffered. UN ففي حالة الجزاءات الاقتصادية الشاملة، أُعرب عن القلق من آثارها السلبية على المدنيين والدول المجاورة التي تتضرر علاقاتها التجارية من جراء الجزاءات ولكنها لا تتلقى أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بها.
    For that purpose, it was essential to maximize the impact of sanctions, while simultaneously minimizing their negative effects on the innocent civilian population and third States. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين أن يبلغ وقع الجزاءات حده الأقصى وبنفس الوقت الحد من آثارها السلبية على السكان المدنيين الأبرياء والدول الأخرى.
    Nigeria stressed the need to periodically review sanctions to mitigate their negative effects on the civil population, especially women and children, and on third States. UN وتشدد نيجيريا على الحاجة إلى مراجعة الجزاءات بصفة دورية لتخفيف آثارها السلبية على السكان المدنيين وبالأخص بالنسبة للنساء والأطفال والدول النامية.
    In many cases, structural adjustment programmes have not been designed to minimize their negative effects on vulnerable and disadvantaged groups or on women, nor have they been designed to assure positive effects on those groups by preventing their marginalization in economic and social activities. UN وفي حالات كثيرة، لم تصمم برامج التكيف الهيكلي بشكل يحد من آثارها السلبية على الفئات الضعيفة والمحرومة أو على المرأة، كما أنها لم تصمم لتكفل آثارا إيجابية على تلك الفئات عن طريق الحيلولة دون تهميشها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    In many cases, structural adjustment programmes have not been designed to minimize their negative effects on vulnerable and disadvantaged groups or on women, nor have they been designed to assure positive effects on those groups by preventing their marginalization in economic and social activities. UN وفي حالات كثيرة، لم تصمم برامج التكيف الهيكلي بشكل يحد من آثارها السلبية على الفئات الضعيفة والمحرومة أو على المرأة، كما أنها لم تصمم لتكفل آثارا إيجابية على تلك الفئات عن طريق الحيلولة دون تهميشها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Capital and exchange controls: how can their negative impact on trade be minimized? UN :: الضوابط المفروضة على رؤوس الأموال والصرف: كيف يمكن تخفيض آثارها السلبية على التجارة إلى أدنى حد ممكن؟
    Furthermore, CARICOM stresses that special care and attention should be given to the design and implementation of sanctions in order to avoid, or at least minimize, their negative impact on civilian populations. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الجماعة الكاريبية أنه يتعين إيلاء عناية خاصة واهتمام خاص لتحديد الجزاءات وتنفيذها بهدف تفادي آثارها السلبية على السكان المدنيين أو على الأقل تقليل تلك الآثار.
    3. Considers that the oil slick has heavily polluted the shores of Lebanon and partially polluted Syrian shores and consequently has had serious implications for livelihoods and the economy of Lebanon, owing to the adverse implications for natural resources, biodiversity, fisheries and tourism, and for human health, in the country; UN 3 - ترى أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، وأنها خلفت بالتالي آثارا شديدة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثارها السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد؛
    Considers that the oil slick has heavily polluted the shores of Lebanon and partially polluted Syrian shores and consequently has had serious implications for livelihoods and the economy of Lebanon, owing to the adverse implications for natural resources, biodiversity, fisheries and tourism, and for human health, in the country; UN " 3 - ترى أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، وأنها خلّفت بالتالي آثارا شديدة على سبل كسب العيش والاقتصاد في لبنان بسبب آثارها السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في البلد؛
    Sanctions regimes must undergo periodic review in order to mitigate their adverse effects on third States; a mechanism should be developed to address special economic problems arising from their application and to take up the question of compensation. UN ويجب أن تخضع أنظمة الجزاءات لإجراء استعراض دوري وذلك من أجل التخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة؛ وينبغي وضع آلية تُعالج المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تنشأ عن تطبيقها، وتتناول مسألة التعويض.
    At the same time, the politics, and economic and environmental policies in the target areas will be taken into account so that their negative impacts on vegetation can be assessed. UN وفي الوقت نفسه، ستؤخذ في الحسبان الاعتبارات السياسية والسياسات الاقتصادية والبيئية في المناطق المستهدفة بحيث يمكن تقييم آثارها السلبية على النبات.
    The Assembly would condemn the increasing number of deliberate violent attacks against humanitarian personnel and facilities in many emergency situations, and highlight their negative implications for the provision of humanitarian assistance to populations in need. UN وتدين الجمعية العدد المتزايد من الهجمات المتعمدة على موظفي المساعدة الإنسانية ومرافقها في العديد من حالات الطوارئ، وتشدد على آثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين.
    In a third category belong those activities which are carried out once a crisis situation has arisen and which aim to contain the crisis, facilitate its peaceful resolution and mitigate its negative effects on the population. UN وتضم فئة ثالثة اﻷنشطة التي يُضطلع بها بمجرد نشوء حالة أزمة، والتي تهدف إلى احتواء اﻷزمة وتيسير حلها سلميا والتخفيف من آثارها السلبية على السكان.
    The challenge is how to manage these processes and threats so as to enhance their benefits and mitigate their negative effects upon people. UN والتحدي القائم يتمثل في كيفية التحكم في هذه العمليات والتهديدات بطريقة تزيد من منافعها وتخفف من آثارها السلبية على الناس.
    Since 1997, the Security Council had increasingly used targeted sanctions and had tried to minimize the adverse effects on local populations who relied on trade and other types of interaction with the targeted parties. UN وأوضح أن مجلس الأمن يحرص على تركيز الجزاءات بشكل أفضل، بالفعل، منذ سنة 1997، ويسعى بذلك إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من آثارها السلبية على السكان المحليين الذين يعتمدون على التبادل التجاري والمعاملات الأخرى بينهم وبين المستهدفين بالجزاءات.
    The report concludes with a set of concrete recommendations to enhance the benefits of migration and to reduce its negative impacts on development and recounts the steps that are being taken to prepare for the 2013 High-level Dialogue. UN ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات الملموسة لتعزيز فوائد الهجرة والحد من آثارها السلبية على التنمية ويعدد الخطوات المتخذة حاليا للتحضير للحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    Interventions highlighted the impact of extractive industries in the lives of indigenous peoples, including the negative effects on health, lands, the environment, cultures and livelihoods. UN وسلطت المداخلات الضوء على تأثير الصناعات الاستخراجية في حياة الشعوب الأصلية، لا سيما آثارها السلبية على الصحة والأراضي والبيئة والثقافات وسبل الرزق.
    We have made all possible efforts to conduct this exercise in a transparent manner, and to take all available measures aimed at minimizing the negative consequences on staff. UN وقد بذلنا كل الجهود الممكنة للقيام بهذه العملية بطريقة شفافة ولاتخاذ كافة التدابير المتاحة لخفض آثارها السلبية على الموظفين إلى أقصى حد.
    - Prohibited substance: any element or compound which is prohibited by the legislation in effect or by regional or international agreements to which the Kingdom is a party, owing to its detrimental effects on public health or on components of the environment; UN :: المواد المحظورة: أي مادة بسيطة أو مركبة يتم حظرها بموجب التشريعات النافذة المفعول أو بمقتضى الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي تكون المملكة طرفاَ فيها وذلك بسبب آثارها السلبية على الصحة والعامة أو عناصر البيئة.
    Although significant progress has been made on CMR clearance in some affected states, the dangers to civilian populations from CMR contamination remain, as do the negative impacts on development in affected areas. UN وبالرغم من إحراز تقدم هام في التطهير بعض البلدان المتضررة من هذه الألغام، إلا أنها لا تزال تُعرِّض حياة السكان المدنيين للخطر، ولا تزال آثارها السلبية على التنمية في المناطق المتضررة قائمة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus