"آثارها الضارة" - Traduction Arabe en Anglais

    • their adverse effects
        
    • its harmful effects
        
    • their harmful effects
        
    • their adverse impacts
        
    • its adverse effects
        
    • harmful effects of
        
    • their adverse consequences
        
    • its adverse impacts
        
    • their detrimental consequences
        
    • its harmful consequences
        
    • its adverse consequences
        
    • their deleterious effects
        
    • the harmful effects
        
    • their adverse effect
        
    • whose harmful effects
        
    Regulatory reform is therefore a necessary condition for reducing the probability of financial crises and, when they occur, limiting their adverse effects. UN ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها.
    Lastly, a global effort was needed to enhance the capacity of all United Nations bodies and affiliates to combat drugs and crime and free Member countries of their adverse effects. UN وقال أخيرا إن ثمة حاجة إلى جهد عالمي لتعزيز قدرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المنتسبة إليها على مكافحة المخدرات والجريمة وتخليص البلدان اﻷعضاء من آثارها الضارة.
    Several projects are pending at present to prevent drug use and to alleviate its harmful effects. 1.3. UN وهناك مشاريع عديدة قيد النظر في الوقت الحالي لمنع تعاطي المخدرات والتخفيف من آثارها الضارة.
    We must consider ways of implementing an early warning system that will allow us to detect financial crises in time and thus avoid their harmful effects. UN وينبغي أن ننظر في إيجاد سبل لوضع نظام للإنذار المبكر يمكننا من الكشف عن اﻷزمات المالية في الوقت المناسب، وبالتالي تفادي آثارها الضارة.
    Capacity-building is needed at many levels to allow Governments to reap the benefits of mining activities while avoiding or limiting their adverse impacts. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    The illicit trade in small arms and light weapons is a matter of great concern to us, not only for its adverse effects at the international level, but also for its impact on our national public security. UN إن التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مسألة تبعث على القلق العميق بالنسبة لنا، ليس فقط بسبب آثارها الضارة على الصعيد الدولي، ولكن أيضا من أجل أثرها على أمننا القومي العام.
    Israel has taken concrete steps to reduce the proliferation and harmful effects of anti-personnel landmines in the Middle East and beyond. UN وقد اتخذت إسرائيل خطوات عملية للحد من انتشار الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومن آثارها الضارة في الشرق الأوسط وخارجه.
    Clearly, a more fundamental institutional misalignment is present: between the scope and impact of economic forces and actors, on the one hand, and the capacity of societies to manage their adverse consequences, on the other. UN ومن الواضح أن هناك عدم انتظام مؤسسي أساسي في الظرف الراهن ما بين نطاق وتأثير القوى والجهات الفاعلة الاقتصادية من جهة وبين قدرة المجتمعات على التعامل مع آثارها الضارة من ناحية أخرى.
    However, as natural disasters affected all humanity, they required a collective strategy for their prevention and for mitigation of their adverse effects. UN على أن الكوارث الطبيعية تؤثر على الإنسانية كلها، وهي لذلك تحتاج إلى إستراتيجية جماعية للوقاية منها وتخفيف وطأة آثارها الضارة.
    Coordinated international measures to tackle the causes of excessive commodity price volatility and contain their adverse effects are also required. UN ويتعين أيضاً تنسيق التدابير الدولية الرامية إلى التصدي لأسباب التقلبات المفرطة لأسعار السلع الأساسية واحتواء آثارها الضارة.
    In their view, even targeted sanctions could entail unintended negative effects for third States and, therefore, the Special Committee should remain seized of the matter with the aim of establishing a comprehensive and objective framework which would allow for broad-based adaptation of sanctions and mitigate their adverse effects on third States and civilian populations. UN وترى هذه الوفود أنه حتى الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تنطوي على آثار سلبية غير مقصودة تمس دولا ثالثة، ومن ثم، ينبغي أن تبقي اللجنةُ الخاصة المسألةَ قيد نظرها بهدف وضع إطار شامل وموضوعي يسمح بتكييف الجزاءات على نطاق واسع ويخفف من آثارها الضارة على الدول الثالثة والسكان المدنيين.
    While bearing no historical responsibility for the phenomenon, they were nevertheless on the front line as regards its harmful effects. UN فعلى الرغم من أن هذه البلدان لا تتحمل أي مسؤولية تاريخية عن هذه الظاهرة، فإنها في خط المواجهة من حيث آثارها الضارة.
    Another was concerned about hate media, and called upon the Department to develop programmes to address its harmful effects on peace and security. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء وسائط الإعلام التي تبث الكراهية، ودعا الإدارة إلى إعداد برامج لمعالجة آثارها الضارة على السلم والأمن.
    Another representative said that developed countries were primarily responsible for the generation of chemicals and wastes and therefore had responsibilities with regard to financing to address their harmful effects. UN وقال ممثل آخر إن البلدان المتقدمة تُعتبر مسؤولة أساساً عن توليد المواد الكيميائية والنفايات وبالتالي تقع عليها مسؤوليات فيما يتعلّق بالتمويل لمعالجة آثارها الضارة.
    Another representative said that developed countries were primarily responsible for the generation of chemicals and wastes and therefore had responsibilities with regard to financing to address their harmful effects. UN وقال ممثل آخر إن البلدان المتقدمة النمو تعتبَر مسؤولة أساساً عن توليد المواد الكيميائية والنفايات وبالتالي تقع عليها مسؤوليات فيما يتعلّق بالتمويل لمعالجة آثارها الضارة.
    :: Environmentally sound management of chemicals and all wastes throughout their life cycle, in accordance with agreed international frameworks, and significant reduction in their release to air, water and soil to minimize their adverse impacts on human health and the environment UN :: الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية وجميع النفايات طوال دورة حياتها، وفقا للأطر الدولية المتفق عليها، والحد بدرجة كبيرة من إطلاقها في الهواء والماء والتربة من أجل التقليل إلى أدنى حد من آثارها الضارة على صحة الإنسان والبيئة
    The Special Representative made it clear to the authorities that this comment is a criticism not of the dowry institution itself, but of some of its adverse effects. UN وأوضح الممثل الخاص للسلطات أن هذا التعليق ليس انتقاداً لعادة المهر في حد ذاتها وإنما لبعض آثارها الضارة.
    best methods for destroying or neutralizing the harmful effects of the munitions. UN :: أفضل الطرق لتدمير هذه الذخائر أو تحييد آثارها الضارة.
    However, it was no longer the benefits of those processes that commanded the international community’s attention, but rather the urgent need to find and apply the appropriate remedies to ensure that their adverse consequences would not spread across the world. UN بيد أن اهتمام المجتمع الدولي لم يعد ينصب على فوائدها، بقدر ما هو على الحاجة العاجلة ﻹيجاد حلول ملائمة وتطبيقها للحيلولة دون انتشار آثارها الضارة في العالم أجمع.
    National Governments must therefore assume overall responsibility for ensuring that tourism is properly planned and managed in ways that will minimize its adverse impacts on the environmental and social fabric of the destination. UN ولذا يتعين أن تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية العامة عن ضمان حسن تخطيط وإدارة السياحة على النحو الذي يقلل إلى أقصى حد من آثارها الضارة على النسيج البيئي والاجتماعي في المناطق السياحية.
    The Resolution stresses the necessity to urgently conduct an environmental operation to suppress fires in the affected territories and to overcome their detrimental consequences. UN ويؤكد القرار ضرورة القيام، على وجه الاستعجال، بعملية لحماية البيئة بغية إخماد الحرائق في الأراضي المتضررة والتغلب على آثارها الضارة.
    The economic crisis in his country should have been given more attention by the European Union, which continued to prolong that crisis and should be held responsible for its harmful consequences. UN وكان ينبغي إيلاء اﻷزمة الاقتصادية التي يشهدها بلده مزيدا من اﻷهمية من جانب الاتحاد اﻷوروبي الذي لا يزال يطول هذه اﻷزمة، وينبغي تحميله آثارها الضارة.
    The role of UNCTAD is crucial in strengthening multilateral cooperation, ensuring the harmonization and convergence of competition law and policies, and publicizing a worldwide culture of competition with a view to securing an equitable division of the benefits of globalization while minimizing its adverse consequences. UN ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة.
    Apart from their deleterious effects on health, they are a formidable weapon in the hands of the supporters of international terrorism. UN فهــي، بالاضافة الى آثارها الضارة على الصحة، سلاح قوي في يد مؤيدي الارهاب الدولي.
    The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. UN إن الأزمة الغذائية، الناجمة عن ارتفاع الأسعار والتي ما زالت آثارها الضارة تُبقي جزءا كبيرا من العالم في ظروف المجاعة والفقر المدقع، تتطلب منا تعزيز القطاع الزراعي والصناعة واستغلال الموارد التعدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus