"آثارها القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their legal effects
        
    • legal effects of
        
    • their legal effect
        
    • its legal effects
        
    • legal implications
        
    • their legal consequences
        
    He agreed that the acts in question were non-dependent and that their legal effects were not predetermined by conventional or customary law. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    Accordingly, their legal effects may not necessarily reflect their true nature or the will of the State. UN وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة.
    Moreover, it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, as they were in draft article 8, since their legal effects might be different; that point required further study. UN وزيادة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان يجب تناول مفاهيم التعليق والإنهاء في معاهدة منفصلة، كما هي في مشروع المادة 8، نظراً لأن آثارها القانونية قد تختلف؛ وتتطلب هذه النقطة المزيد من الدراسة.
    The fact that the competent organ of the organization had accepted the reservation did not prevent States from formulating objections, and the question of legal effects of such objections should remain open. UN وقبول الهيئة المختصة في المنظمة للتحفظ لا يمنع الدول من إبداء اعتراضات وينبغي أن تظل مسألة آثارها القانونية مفتوحة للنقاش.
    As a result, paragraphs 41 and 42 of the Armistice Agreement, defining it as the mission of the Neutral Nations Supervisory Commission to supervise and investigate the introduction of reinforcing military personnel and combat materials, lost their legal effect. UN ونتيجة لذلك، فقدت آثارها القانونية الفقرتان ٤١ و ٤٢ من اتفاق الهدنة، اللتان تحددان مهمة لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في اﻹشراف والتحقيق بشأن إدخال تعزيزات من اﻷفراد العسكريين والمعدات القتالية.
    Also in this context, there is the question of the different kinds of acts, according to their legal effects. UN وفي هذا السياق أيضا، تطرح مسألة اختلاف أنواع الأعمال حسب آثارها القانونية.
    In his opinion, the classification of unilateral acts according to their legal effects is not a mere academic exercise. UN وفي رأيه، فإن جمع الأعمال الانفرادية حسب آثارها القانونية ليس مجرد عملية أكاديمية.
    Very generally, Austria suggests to define and distinguish more clearly the concepts of established, permissible and valid reservations, including their legal effects and the effects on them of reactions thereto. UN وبشكل عام جدا، تقترح النمسا أن تُحدد مفاهيم التحفظات المقرة والجائزة والصحيحة وتميّز بمزيد من الوضوح، بما في ذلك آثارها القانونية والآثار الواقعة عليها من ردود الفعل عليها.
    If States and international organizations can make objections as they see fit, they may similarly withdraw them or limit their legal effects at will. UN فإذا كان في استطاعة الدول والمنظمات الدولية صوغ اعتراضات كما يحلو لها، فإن باستطاعتها أيضاً أن تسحب هذه الاعتراضات أو أن تُخفف آثارها القانونية كما تشاء.
    If States and international organizations can make objections as they see fit, they may similarly withdraw them or limit their legal effects at will. UN فإذا كان في استطاعة الدول والمنظمات الدولية إبداء اعتراضات كما يحلو لها، فإن باستطاعتها أيضاً أن تسحب هذه الاعتراضات أو أن تُخفف آثارها القانونية كما تشاء.
    If one takes as a reference those unilateral acts that are considered most common -- protest, renunciation or recognition -- it will be seen that, while their form is the same, their legal effects may differ. UN والواقع أننا إذا اتخذنا كإطار مرجعي الأعمال الانفرادية التي تعتبر أكثر شيوعا من قبيل الاحتجاج أو التنازل، أمكن القول إنها وإن تشابهت في الشكل، فإنها قد تتباين من حيث آثارها القانونية.
    In the case of promises, for example, as can be inferred from the Court's decision, the declarations by the French authorities produced their legal effects from the moment they were formulated. UN ففي حالة الوعد، مثلا، وعلى غرار ما يستفاد من قرار محكمة العدل الدولية، أحدثت الإعلانات الصادرة عن السلطات الفرنسية آثارها القانونية ابتداء من اللحظة التي صدرت فيها.
    Other members considered that the definition of objections could be considered before turning to the question of their legal effects, even though it would then have to be reconsidered subsequently in the light of the latter question. UN ورأى أعضاء آخرون أن تعريف الاعتراضات يمكن أن يسبق دراسة آثارها القانونية وإن وجب إعادة النظر فيه لاحقاً على ضوء هذه الآثار.
    By definition, such declarations could not be considered reservations, and their legal effects raised difficult issues relating to the interpretation of treaties which should be examined in a different context. UN وبحكم التعريف، فإنه لا يمكن النظر إلى هذه الإعلانات باعتبارها تحفظات، كما أن آثارها القانونية تثير قضايا صعبة تتعلق بتفسير المعاهدات، وينبغي دراستها في سياق مختلف.
    As an international oversight body, it is the Committee's prerogative to evaluate them and their legal effects in the light of the aim, object and purpose of the international instruments it applies. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    As an international oversight body, it is the Committee's prerogative to evaluate them and their legal effects in the light of the aim, object and purpose of the international instruments it applies. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    The context in which the acts were formulated, the persons formulating them, their oral or written form and the reactions of addressees and third parties were all important factors in determining their legal effects. UN والنطاق الذي تصاغ فيه هذه الأعمال، والأشخاص الذين يصوغون هذه الأفعال، وشكلها الشفهي أو المكتوب وردود أفعال الجهات المخاطَبَة المعنية والأطراف الثالثة، كلها عوامل هامة في تقرير آثارها القانونية.
    The consideration of the nature and legal effects of reservations to human rights treaties had been prompted by certain positions taken by monitoring bodies established by human rights treaties. UN ودراسة طبيعة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان ودراسة آثارها القانونية نابعة من بعض المواقف التي اتخذتها أجهزة المراقبة التي أنشأتها معاهدات متصلة بحقوق اﻹنسان.
    Pursuant to Article 140 of the Constitution: " Treaties entered into and ratified in accordance with the Constitution and published, that are in effect, constitute part of the interior legal order and, in their legal effect, are positioned above law " . UN وعملاً بأحكام المادة 140 من الدستور: " تشكل المعاهدات الدولية المبرمة والمصدَّق عليها وفقاً للدستور والمنشورة والساري مفعولها، جزءاً من النظام القانوني الداخلي، وهي تعلو القوانين في آثارها القانونية " .
    173. A treaty produces its legal effects once the parties have definitively expressed their intent to be bound by it. UN 173- تحدث المعاهدة آثارها القانونية عندما تعرب الأطراف بصورة نهائية عن قبول الالتزام بها.
    It defines the term " abandoned child " , it provides for registration of the civil and legal status of such children, sets out the kafala procedures and specifies the legal implications. (See above, section " F. Children deprived of a family environment " .) UN ويعرّف هذا الظهير الطفل المتروك، وينص على تسجيله في سجل اﻷحوال المدنية وعلى مركزه القانوني، ويحدد إجراء الكفالة ويبيّن آثارها القانونية. )انظر أعلاه واو، الطفل المحروم من بيئته العائلية(.
    Thirdly, it would be in the interest of predictability and stability of international relations to clarify the functioning of such acts and their legal consequences. UN وثالثها هو أنه من المفيد تحديد عمل هذا الصنف من اﻷعمال وتحديد آثارها القانونية وذلك توخيا ﻹمكانية التنبؤ بالعلاقات الدولية ولاستقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus