"آثارها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • their implications for
        
    • their effects on
        
    • their impact on
        
    • its effects on
        
    • its impact on
        
    • its implications for
        
    • the effects
        
    • impact on the
        
    • whose effects on
        
    • their impacts on
        
    • their consequences for
        
    • impacts on the
        
    • the impact on
        
    • implementation on
        
    • RESOURCES
        
    Almost daily, evidence emerged of shocking new developments and their implications for the future of the planet. UN ففي كل يوم تقريبا، يظهر ما يشهد على حدوث تطورات جديدة مروّعة وعلى آثارها على مستقبل كوكب الأرض.
    These phenomena are being documented and analysed for their implications for fertility and the family. UN ويجري توثيق هذه الظواهر وتحليلها لاستخلاص آثارها على الخصوبة والأسرة.
    However, even these materials or substances must undergo a waste assessment process to determine their effects on marine life. UN ولكن، لا بد أن تمر هذه المواد بأنواعها خلال عملية لتقييم النفايات لتحديد آثارها على الحياة البحرية.
    The food and energy crises have impacted health outcomes through their effects on hunger and malnutrition, particularly among infants and children. UN وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال.
    UNCTAD should assist such groupings in those efforts, while keeping under review their impact on the evolution of the multilateral trading system. UN وعلى الأونكتاد أن يساعد هذه المجموعات في هذه الجهود، مبقياً قيد الاستعراض آثارها على تطور نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    We are aware that the United Nations alone cannot resolve the economic crisis or mitigate its effects on developing countries. UN ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية.
    It is not only the essence and the extraterritoriality of this policy but also its impact on the life of the Cuban people that should be rejected and condemned by the international community. UN إن ما يجب رفضـــه وإدانته من جانب المجتمع الدولي ليس مجرد مضمــون هــذه السياســة وتجاوزها للحدود اﻹقليمية، بل أيضــا آثارها على حيــاة الشعب الكوبي.
    DCs were concerned over its implications for their industrial policies. UN وتشعر البلدان النامية بالقلق إزاء آثارها على سياساتها الصناعية.
    This section evaluates these policies in terms of their implications for accumulation and growth. UN ويتضمن هذا الفرع تقييماً لهذه السياسات من حيث آثارها على التراكم والنمو.
    It is important to reflect their implications for sustainable poverty eradication strategies and the role that the United Nations system can play therein. UN ومن المهم دراسة آثارها على الاستراتيجيات المستدامة للقضاء على الفقر والدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم به في ذلك.
    The human rights situation requires the continued verification of alleged abuses and an analysis of their implications for society and the overall process. UN فحالة حقوق الإنسان تقتضي التحقق المستمر من الانتهاكات المبلغ عنها وتحليل آثارها على المجتمع وعلى مجمل العملية.
    The paper reviewed various types of linkages from the point of view of their effects on the development of the local economy, particularly in terms of transfer of technology. UN واستعرضت الورقة مختلف أنواع الروابط من حيث آثارها على تنمية الاقتصاد المحلي، ولا سيما فيما يخص نقل التكنولوجيا.
    Iran submitted the results of several studies intended to demonstrate these impacts and to evaluate their effects on fish production. UN وقدمت إيران نتائج عدة دراسات يُقصد بها البرهنة على هذه التأثيرات ولتقييم آثارها على إنتاج الأسماك.
    Particularly important is the finding that their effects on growth and poverty reduction can be very large. UN ومما يكتسي أهمية خاصة ما جرى التوصل إليه من أن آثارها على النمو والحد من الفقر يمكن أن تكون كبيرة جدا.
    She wondered whether that meant that the policies and plans contained specific measures or simply that they were evaluated in view of their impact on women and men. UN وتساءلت إذا كان ذلك يعني أن السياسات والخطط تتضمن تدابير محددة أو أنه تم تقييمها لمجرد معرفة آثارها على الرجل والمرأة.
    What have been the most significant structural trends that have affected global commodity supply chains? What has been their impact on small producers? UN :: ما هي أهم الاتجاهات الهيكلية التي أثرت في سلاسل توريد السلع الأساسية؟ وما هي آثارها على صغار المنتجين؟
    Therefore, it is necessary to study the behaviour of rainfall at these multiple scales and its effects on land degradation. UN وبالتالي، من الضروري دراسة وَقْع تساقطات الأمطار حسب هذه المستويات القياسية المتعددة ودراسة آثارها على تردي الأراضي.
    The objectives of the operation had been defined clearly but what remained unclear was its impact on the various departments and how RESOURCES would be apportioned among the various sectors. UN وقد حددت أهداف العملية بوضوح، إلا أنه من الضروري التعرف بشكل أوضح على آثارها على مختلف اﻹدارات وعلى كيفية توزيع الموارد على مختلف القطاعات.
    More precise details about how much worse the problem had become and its implications for internal displacement would be welcome. UN وأعربت عن ترحيبها بأية تفاصيل محددة إضافية بشأن مدى تفاقم المشكلة وبشأن آثارها على التشرد الداخلي.
    There are many technical issues involved, the effects of which can be summarized as a sudden fall-off in production at some point in the future. UN وهناك مسائل تقنية كثيرة يمكن تلخيص آثارها على النحو التالي: إمكانية حدوث انخفاض مفاجئ في اﻹنتاج في أي وقت في المستقبل.
    The current global financial and economic crisis is having an impact on the lives of people in developing countries in particular. UN والأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تترك آثارها على حياة الناس في البلدان النامية بشكل خاص.
    This year there has been an increase in the number of armed conflicts, most of them within States, conflicts whose effects on the civilian population have been alarming. UN وهذا العام حدثت زيــــادة في عدد الصراعات المسلحة، معظمها داخل الدول، وهي صراعات كانت آثارها على السكان المدنيين مثيرة للانزعاج.
    Further research is needed on the various aspects of economic vulnerability, particularly those resulting from globalization, and on their impacts on the economic growth potential of developing countries and of least developed countries in particular. UN وثمة حاجة إلى مزيد من البحث بشأن مختلف جوانب الضعف الاقتصادي، ولا سيما تلك الجوانب المترتبة على العولمة، وكذلك بشأن آثارها على إمكانية النمو الاقتصادي بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    their consequences for the enjoyment of human rights must be duly considered at all stages of the event and by all actors involved. UN وينبغي مراعاة آثارها على التمتع بحقوق الإنسان في جميع مراحل الحدث ومن جانب الأطراف الفاعلة كافة.
    For that reason, Switzerland attached particular importance to targeted sanctions, so as to minimize the impact on civilian populations. UN ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين.
    If your submission concerns a law or policy rather than a specific incident, summarize the law or policy and the effects of its implementation on women's human rights. UN إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    The design of such programmes in terms of sequencing, their social impact, including their effects on employment, reallocation of RESOURCES and restructuring of economic activities were among the elements considered. UN وكان تصميم هذه البرامج من حيث تسلسلها، وأثرها الاجتماعي، بما في ذلك آثارها على العمالة واعادة توزيع الموارد واعادة هيكلة اﻷنشطة الاقتصادية، من العناصر التي جرى بحثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus