"آثاره الضارة" - Traduction Arabe en Anglais

    • its adverse effects
        
    • its harmful effects
        
    • its adverse impacts
        
    • its adverse impact
        
    • the adverse effects
        
    • its negative effects
        
    • its ill-effects
        
    • its injurious effects
        
    • its detrimental effects
        
    • its adverse consequences
        
    • its harmful consequences
        
    its adverse effects were felt in the shortage of materials for the health and education sectors. UN وتتبدى آثاره الضارة في مجال توريد المواد اللازمة لقطاعي الصحة والتعليم.
    Where no alternatives exist, all measures shall be taken to minimize displacement and its adverse effects. UN فإذا لم توجد بدائل اتُخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة.
    its harmful effects continue to plague the daily lives of the thousands of Palestinians. UN ولا تزال آثاره الضارة تنغص الحياة اليومية لآلاف الفلسطينيين.
    The developing countries, which are least responsible for contributing to climate change, face the greatest risk from its adverse impacts. UN والبلدان النامية، التي هي الأقل مسؤولية عن المساهمة في تغير المناخ، تواجه الخطر الأكبر من آثاره الضارة.
    He expressed great concern regarding the construction of the separation barrier by Israel and its adverse impact on the Palestinian economy. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني.
    the adverse effects of the embargo were felt in the areas of health and education, particularly in respect of the supply of materials and in the provision of support to children with disabilities. UN وتتبدى آثاره الضارة في قطاعي الصحة والتعليم، وبخاصة فيما يتصل بتوريد المواد، وفي تقديم الدعم للأطفال والمعوقين.
    It is earnestly hoped that such hostile activity will cease and its negative effects will be reversed in the interest of the successful outcome of the continuing dialogue between the two leaders in Cyprus. UN وإنه ليؤمل بجد أن يوقف هذا النشاط العدائي وأن يعكس اتجاه آثاره الضارة من أجل الوصول الى نتيجة ناجحة للحوار المتواصل بين الزعيمين في قبرص.
    A national climate programme is currently being drawn up; it will encompass all national activities relating to climate and climate change, and will contain joint plans for measures to address its causes or palliate its adverse effects. UN ويجري حالياً وضع برنامج وطني في مجال المناخ ستدرج فيه جميع اﻷنشطة الوطنية ذات الصلة بالمناخ وتغير المناخ وسيتضمن خططاً مشتركة لاتخاذ تدابير من أجل معالجة أسباب تغير المناخ وتخفيف آثاره الضارة.
    Climate change was among the greatest global challenges facing humanity; developing countries suffered most from its adverse effects. UN ويعتبر تغير المناخ أحد أخطر التحديات العالمية التي تواجه الجنس البشري؛ والبلدان النامية هي الأشد معاناة من آثاره الضارة.
    6. Malawi had accorded special attention to climate change in its national strategy, having suffered from its adverse effects. UN 6 - وأضافت أن ملاوي أولت اهتماما خاصا لتغير المناخ في استراتيجيتها الوطنية، بعد أن عانت من آثاره الضارة.
    There needs to be a concerted effort not just to address the causes of climate change but also to mitigate its adverse effects, especially in countries such as Somalia that have contributed little to the problem but are bearing the brunt of its consequences. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة، ليس فقط لمعالجة أسباب تغير المناخ، بل للتخفيف من آثاره الضارة أيضاً، وخصوصاً في بلد مثل الصومال، الذي لم يسهم كثيراً في المشكلة، ولكنه يتحمل العبء الأكبر من عواقبها.
    We must faithfully strive to rectify this situation before its adverse effects further contribute towards the erosion of the credibility of the treaty and its future relevance. UN ولا بد من أن نسعى بصدق من أجل تصحيح هذا الوضع قبل أن تساهم آثاره الضارة أكثر في النيل من مصداقية المعاهدة ومكانتها في المستقبل.
    The State party should adopt a comprehensive approach to prevent and address violence, in particular domestic violence, against women in all its forms and manifestations including through awareness-raising on its harmful effects. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة.
    It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment, and should conduct public information campaigns to raise awareness about its harmful effects. UN وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال غير عنيفة للتأديب كبدائل للعقاب البدني، وينبغي تنظيم حملات إعلامية لبث الوعي حول آثاره الضارة.
    It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment, and should conduct public information campaigns to raise awareness about its harmful effects. UN وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال غير عنيفة للتأديب كبدائل للعقاب البدني، وينبغي تنظيم حملات إعلامية لبث الوعي حول آثاره الضارة.
    Cities contribute significantly to climate change and suffer from its adverse impacts. UN (و) تساهم المدن بقدر كبير في تغير المناخ وتعاني من آثاره الضارة.
    He expressed great concern regarding the construction of the separation barrier by Israel and its adverse impact on the Palestinian economy. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني.
    In some cases, lack of information about the danger posed by the release of a toxic product into the environment may exacerbate the adverse effects on human health by preventing affected people from taking the necessary measures that could mitigate those adverse effects. UN وفي بعض الحالات، قد يؤدي نقص المعلومات بشأن الخطر الذي يمثله إطلاق منتج سمي في البيئة إلى تفاقم آثاره الضارة على صحة البشر لأنه يحول دون اتخاذ الأشخاص المتضررين التدابير الضرورية التي من شـأنها أن تخفف من تلك الآثار.
    If it proceeds, the State bears a heavy burden of justification to ensure the indigenous peoples share in the benefits of the project, and must take measures to mitigate its negative effects. II. International law UN وإذا ما مضي العمل في المشروع، فيقع على عاتق الدولة عبء كبير في تقديم مبررات تكفل ضمان حصة الشعوب الأصلية في فوائد المشروع، ويجب عليها اتخاذ تدابير لتقليل آثاره الضارة.
    Scientists and experts tell us that many of these problems are related to climate change, shifting monsoon patterns, falling groundwater levels and even, indirectly, to ozone-layer depletion, because of its ill-effects on vegetation. UN إن العلماء والخبراء يقولون لنا أن كثيرا من هذه المشاكل يتعلق بالتغير في المناخ، والتغير في أنماط الرياح الموسمية، وانخفاض مستويات المياه الجوفية، بل يقولون أنها تتعلق على نحو غير مباشر، باستنفاد طبقة اﻷوزون، بسبب آثاره الضارة على الحياة النباتية.
    its detrimental effects continue to have a substantial impact on the conservation and management of ocean resources. UN وسوف تترك آثاره الضارة تأثيرا كبيرا على حفظ وإدارة الموارد البحرية.
    At the institutional level, the preparation of the national communications assured the wide involvement of global, regional and national expertise in order to assess the present state of environmental and socio-economic development in the light of climate change as well as its adverse consequences for the future. UN 108- وعلى المستوى المؤسسي، كفل إعداد البلاغات الوطنية المشاركة الواسعة للخبرة العالمية والإقليمية والوطنية من أجل تقييم الحالة الراهنة للتطور البيئي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في ضوء تغير المناخ فضلاً عن آثاره الضارة على المستقبل.
    There were serious health and social problems associated with the abuse of cannabis, and any relaxation of control measures would no doubt increase the abuse of that drug and its harmful consequences. UN فثمة مشاكل صحية واجتماعية كبيرة تقترن بتعاطي القنّب، وما من شك في أن التخفيف من التدابير الرقابية سيزيد في تعاطي ذلك المخدر وفي آثاره الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus