It was also stated that this idea of the objection preventing the reservation from exerting its legal effects could be included in the definition. | UN | كما لوحظ أن فكرة الاعتراض التي تمنع التحفظ من أن ينتج آثاره القانونية يمكن إدراجها في التعريف. |
No other expression of will is required to enable it to produce its legal effects. | UN | ولا يستلزم تعبيرا آخر عن الإرادة لكي ينتج آثاره القانونية. |
It is from that time, moreover, that the act produces its legal effects. | UN | ومن جهة أخرى، يبدأ هذا العمل في إنتاج آثاره القانونية اعتبارا من هذه اللحظة. |
It therefore seems appropriate to define what is meant by an " established " reservation within the meaning of article 21, paragraph 1, before considering the legal effects it produces. | UN | ولذلك يبدو من المناسب تحديد المقصود بـ " تحفظ يوضع " [يُنشأ] وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 قبل النظر في آثاره القانونية. |
She noted in addition that the consideration by other bodies of the political ramifications of increasing the Security Council's membership and revising its working methods would be complemented by the discussions in the Sixth Committee, which would focus on its legal implications. | UN | وأشارت باﻹضافة إلى ذلك إلى أن نظر الهيئات اﻷخرى في المضاعفات السياسية لازدياد عدد أعضاء مجلس اﻷمن وتنقيح طرائق عمله ستكمله مناقشات في اللجنة السادسة ستركز على آثاره القانونية. |
But it considered that in the international law of today the outbreak of hostilities between States must be considered as an entirely abnormal condition, and that the rules governing its legal consequences should not be regarded as forming part of the general rules of international law applicable in the normal relations between States. | UN | غير أنه ارتأت أنه في القانون الدولي الراهن يتعين اعتبار اندلاع الأعمال العدائية بين الدول ظرفا شاذا تماما، وأن القواعد التي تحكم آثاره القانونية ينبغي اعتبارها جزءا من القواعد العامة للقانون الدولي التي تسري في العلاقات العادية بين الدول. |
203. In his first report, Sir Humphrey Waldock took into account the condition of consent to a reservation for it to be able to produce its effects. | UN | 203 - وقد وضع السير همفري والدوك فعلا في الاعتبار في تقريره الأول شرط الموافقة على التحفظ لكي يُنتج آثاره القانونية. |
This proposal does not concern the substance of the draft articles, since changing the position of the provision on speciality would not affect its legal effects. | UN | ولا يتعلق هذا الاقتراح بمضمون مشاريع المواد، لأن تغيير مكان الحكم المتعلق بالتخصص لن يؤثر على آثاره القانونية. |
It is essential to define what provisional application consists of in order to determine its legal effects and consider certain issues that the Vienna Convention addresses only in part: the preconditions of provisional application and its termination. | UN | ولا بد من تعريف عناصر التطبيق المؤقت من أجل تحديد آثاره القانونية والنظر في قضايا معينة لا تتناولها اتفاقية فيينا إلا جزئياً، أي: الشروط المسبقة للتطبيق المؤقت وإنهاء هذا التطبيق. |
The factors which could be invoked to render a unilateral act invalid should be restricted. It should also be made clear whether it was the State which formulated the act, or the State which experienced its legal effects, which could invoke its invalidity. | UN | وينبغي تقييد العوامل التي يمكن الإستناد إليها لإبطال الفعل الإنفرادي، كما ينبغي إيضاح ما إذا كانت الدولة التي يصدر عنها الفعل أو الدولة التي تحس آثاره القانونية هي التي يمكنها الإستناد إلى بطلانه. |
This question should be considered from two different points of view: first, in the context of the formulation of the act, and, secondly, in the context of its legal effects in relation to other subjects of international law. | UN | وينبغي النظر إلى هذه المسألة من زاويتين مختلفتين: اﻷولى، في سياق صدور الفعل، والثانية في سياق آثاره القانونية المتعلقة بمواضيع أخرى من القانون الدولي. |
The term " act " would have to be defined in relation to its legal effects rather than in terms of its formal aspects. | UN | وينبغي تعريف تعبير " العمل " من ناحية آثاره القانونية بدلا من ناحية جوانبه الشكلية. |
The difference here, it must be recalled, is that while the act in question may appear to be a unilateral act of conventional origin, its legal effects are produced only when it is accepted by the addressee. | UN | ويجدر بالتذكير أن الفرق في هذه الحالة هو أننا هنا بصدد عمل انفرادي ذي منشأ اتفاقي فيما يبدو، إذ لا ينتج آثاره القانونية إلا إذا قبله من وجه إليه. |
In the case of the unilateral acts of interest to the Commission, according to the most solid doctrine and international jurisprudence, it is not necessary for the addressee to accept or react in any way for the act to produce its legal effects. | UN | وفي حالة الأعمال الانفرادية التي تهمنا، واستنادا إلى رأي فقهي راجح وإلى الاجتهاد القضائي، لا يلزم قبولٌ ولا ردٌّ من الجهة التي وجه إليها العمل لكي يحدث العمل الانفرادي آثاره القانونية. |
B. Moment at which a unilateral act begins to produce its legal effects | UN | باء - الوقت الذي يحدث فيه العمل الانفرادي آثاره القانونية |
64. Non-recognition can be produced through the formulation of an explicit act, which to some extent can be assimilated to protest as regards its legal effects. | UN | 64 - ويمكن أن يتم عدم الاعتراف بصياغة عمل صريح، وهو عمل شبيه، من عدة جوانب، بالاحتجاج من حيث آثاره القانونية. |
65. That said, the Court has minimized the purport and scope of its Opinion, since it has limited it to the declaration as such, severed from its legal effects. | UN | 65 - في ضوء كل ما سبق، فقد عملت المحكمة على تحجيم مقصد ونطاق فتواها حينما قصرتها على الإعلان بحد ذاته بل وفصلته عن آثاره القانونية. |
The case is of interest because of the addressee's refusal, a reaction that could affect the implementation of the Cuban declaration and even modify its legal effects, without changing its character as a unilateral act. | UN | وتكمن أهمية هذه الحالة في رفض الجهة الموجه إليها العمل وهو رد فعل قد يؤثر في تنفيذ الإعلان الكوبي، بل أنه قد يعدل أيضا من آثاره القانونية حتى وإن كان ذلك لا يغير شيئا من طابعه كعمل انفرادي. |
It therefore seems appropriate to define what is meant by an " established " reservation within the meaning of article 21, paragraph 1, before considering the legal effects it produces. | UN | ولذلك يبدو من المناسب تحديد المقصود ﺑ " تحفظ يوضع " [يُنشأ] وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 قبل النظر في آثاره القانونية. |
73. The Court's Statute was obviously not interpreted in full awareness of all of its legal implications by the drafters of the resolution. | UN | 73 - ومن الواضح أن من قاموا بصياغة القرار لم يفسروا القانون الأساسي للمحكمة في ضوء معرفة تامة بجميع آثاره القانونية. |
But it considered that in the international law of today the outbreak of hostilities between States must be considered as an entirely abnormal condition, and that the rules governing its legal consequences should not be regarded as forming part of the general rules of international law applicable in the normal relations between States. | UN | غير أنها ارتأت أنه في القانون الدولي الراهن يتعين اعتبار اندلاع الأعمال العدائية بين الدول ظرفا شاذا تماما، وأنه لا ينبغي اعتبار القواعد التي تحكم آثاره القانونية جزءا من القواعد العامة للقانون الدولي التي تسري في العلاقات العادية بين الدول. |
(9) In his first report on the law of treaties, Waldock did take into account the requirement of consent to a reservation for it to be able to produce its effects. | UN | 9) وقد وضع السير همفري والدوك في اعتباره فعلاً في تقريره الأول عن قانون المعاهدات شرط قبول للتحفظ لكي يحدث آثاره القانونية. |
The question of entry into force or determination of the moment when an act begins to produce legal effects will be considered in chapter IV of this report. | UN | وسيتم في الفصل الرابع من هذا التقرير تناول مسألة النفاذ أو تحديد الوقت الذي يحدث فيه العمل آثاره القانونية. |