Research has demonstrated that major traumatic stressors, such as violent attacks and abuse, may have long-term effects on brain structure, brain and body function and behaviour, even after just one event. | UN | وأثبتت البحوث أنه قد يكون للكرب الناجم عن صدمات جسيمة، مثل الاعتداءات العنيفة والانتهاكات، آثار طويلة الأجل على هيكل الدماغ وعلى وظيفة المخ والجسم والسلوك، حتى بعد التعرض لحادث واحد فقط. |
Further work may be needed to reach agreement on areas where additional legal controls are needed to deliver sustainable, long-term effects. | UN | وقد تمس الحاجة إلى مواصلة العمل من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المجالات التي توجد حاجة فيها إلى ضوابط قانونية إضافية من أجل تحقيق آثار طويلة الأجل مستدامة. |
While persisting drought conditions and their long-term effects continued to increase the number of people in need of humanitarian assistance in both countries, Ethiopia has been particularly hard hit. | UN | وفيما تؤدي ظروف الجفاف المستمرة وما ينجم عنها من آثار طويلة الأجل إلى زيادة مطردة في عدد السكان الذين باتوا في حاجة إلى مساعدة إنسانية في كلا البلدين، فإن إثيوبيا هي التي أصيبت بالذات بمعاناة أشد. |
The continued erosion of the social and economic fabric could have long-term implications for the stability of the country. | UN | ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد. |
Climate change was one of the biggest challenges and would have long-term implications for sustainable development. | UN | 53 - وأفاد بأن تغير المناخ هو من أكبر التحديات وسيكون له آثار طويلة الأجل على التنمية المستدامة. |
At the same time, they play a role in agricultural and rural development and poverty alleviation, which need to be balanced with the long-term impacts on forests. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن لهذه الطرق دور في التنمية الزراعية والريفية وفي التخفيف من حدة الفقر لا بد من موازنته مع ما تخلفه من آثار طويلة الأجل على الغابات. |
Recognizing the harmful and widespread impact of armed conflict on children and the long-term consequences this has for durable peace, security and development, | UN | وإذ يعتـرف بالتأثير العام والسلبي للصراعات المسلحة على الأطفال وما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأجل على السلام والأمن والتنمية المستدامة، |
The girl child was particularly vulnerable; her lost opportunity for education and the long-term effect of hard work would have a lasting impact on the welfare of her future family. | UN | كما أن الطفلة تعاني من الضعف بصفة خاصة؛ فحرمانها من فرص التعليم وما يترتب على العمل الشاق من آثار طويلة الأجل يتركان أثرا دائما على رفاه أسرتها مستقبلا. |
Sexual violence must be addressed as a problem that had a particular impact on girls, as it had long-term effects on their schooling and their adult life. | UN | وينبغي التصدي للعنف الجنسي باعتباره مشكلة ذات تأثير خاص على الفتيات، نظرا لما لها من آثار طويلة الأجل على تعلمهن بالمدارس وحياتهن كبالغات. |
The slave trade has had long-term effects on the social and economic development of parts of Africa that are still being felt today. | UN | ولقد كان، وما فتئ لتجارة الرقيق آثار طويلة الأجل في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا تزال ملموسة إلى اليوم، في بعض أنحاء أفريقيا. |
Because the phenomenon of torture was eclipsed by other abuses during the JanuarySeptember 1999 violence, the long-term effects of torture from earlier periods have been all but forgotten. | UN | لما كانت الاعتداءات الأخرى التي حدثت أثناء فترة العنف التي امتدت من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 1999 قد تجاوزت ظاهرة التعذيب، فلم يحدث إطلاقا نسيان ما خلفه التعذيب الذي حدث في فترات سابقة من آثار طويلة الأجل. |
33. Given that early labour-market experiences are strong predictors of future earning potential, the trend towards increasing youth unemployment and deficits in decent work experienced by youth has long-term effects on their well-being and skills development. | UN | 33 - ونظرا إلى أن التجارب الأولى في سوق العمل مؤشرات قوية على الدخل الذي يُكتسب في المستقبل، فالاتجاه نحو زيادة بطالة الشباب ونقص فرص العمل اللائق المتاحة لهم له آثار طويلة الأجل على رفاهيتهم وتنمية مهاراتهم. |
(h) Addressing the long-term effects of armed conflict on children by supporting the development of an adequate health-care system to facilitate their full recovery, including special attention to psychological care for all children affected by armed conflict, and appropriate health care and services for affected girls; | UN | (ح) يعالج ما للنزاع المسلح من آثار طويلة الأجل على الأطفال، عن طريق دعم إنشاء نظام مناسب للرعاية الصحية من أجل تيسير استرداد الأطفال لعافيتهم بصورة كاملة، ويشمل ذلك توجيه اهتمام خاص بالرعاية النفسية لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وتوفير الرعاية والخدمات الصحية الملائمة للفتيات المتضررات؛ |
In his discussions with the Ministry of Agriculture and the Ministry of Social and Family Affairs, the Special Rapporteur was informed that apart from the material damage, the psychological damage and deep trauma of the war will have long-term effects on the civilian population that will affect the reconstruction of traditional economic and social life, particularly in rural areas. | UN | 18- وأُبلغ المقرر الخاص، في المناقشات التي أجراها مع وزارة الزراعة ووزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة، أنه إلى جانب الضرر المادي، فإن الأضرار النفسية والصدمة العميقة اللتين سببتهما الحرب سيكون لهما آثار طويلة الأجل على السكان المدنيين وستؤثران على إعادة بناء الحياة الاقتصادية والاجتماعية التقليدية، وخاصة في المناطق الريفية. |
Reduce remittance transfer costs, eliminate double taxation of migrants, and conduct studies on the long-term implications of remittances for development and gender equality. | UN | :: خفض الرسوم على تحويل الأموال وإلغاء الازدواج الضريبي المفروض على المهاجرين وإعداد دراسات عما تخلفه هذه التحويلات المادية من آثار طويلة الأجل على تحقيق التنمية والمساواة بين الجنسين. |
Failure to comply with the Security Council's call for an end to impunity for egregious war crimes can indeed have long-term implications for social reconciliation and stability. | UN | وفي هذا السياق، يمكن بالفعل أن يترتب على عدم الامتثال لدعوة مجلس الأمن إلى إنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب الفظيعة آثار طويلة الأجل بالنسبة للمصالحة والاستقرار الاجتماعيين. |
28. The issue of after-service health insurance liabilities had long-term implications for both Member States and United Nations staff. | UN | 28 - وأوضح أن مسألة التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تترتب عليها آثار طويلة الأجل لكل من الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة. |
22. Policy decisions taken in regard to biosafety regulations will have long-term implications for the sustainability of agriculture and food security. | UN | 22 - وسيكون للقرارات المتخذة على صعيد السياسات فيما يتعلق بالقواعد المنظمة للسلامة البيولوجية آثار طويلة الأجل على استدامة الزراعة والأمن الغذائي. |
However, a new surge in the unemployed, especially among young people, will have long-term implications for national human resources development, not only because their inputs are not efficiently utilized, but also because their future productivity will be constrained. | UN | بيد أن أي طفرة جديدة في معدلات البطالة لا سيما بين الشباب سيكون لها آثار طويلة الأجل على تنمية الموارد البشرية، ليس فقط لعدم الاستفادة على نحو فعال من إسهاماتهم بل وأيضا بسبب المعوقات التي يمكن أن تحد من إنتاجيتهم مستقبلاً. |
26. The decision to adopt a law to regulate NGOs and associations is a critical initiative which requires careful attention, given its long-term implications for the development of Cambodian society and in turn the country itself. | UN | 26- ويشكل قرار اعتماد قانون لتنظيم المنظمات غير الحكومية والجمعيات مبادرة حاسمة تتطلب عناية فائقة، نظراً لما ينطوي عليه من آثار طويلة الأجل على تنمية المجتمع الكمبودي، وتنمية البلد بدوره. |
As the report indicated, given the fundamental role played by water in satisfying basic human needs, there were long-term impacts of the topic on international peace and security. | UN | وكما جاء في التقرير، فإن لهذا الموضوع آثار طويلة الأجل على السلم والأمن الدوليين بالنظر إلى دور المياه الرئيسي في سد حاجات إنسانية أساسية. |
The current economic and food crises were increasing malnutrition for children and affecting their access to health care and education, which would have long-term consequences for their development. | UN | وقالت إن الأزمة الاقتصادية وأزمة الغذاء الحالية تعملان على زيادة سوء التغذية للأطفال وتؤثر على فرص حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم التي لها آثار طويلة الأجل فيما يتعلق بنمائهم. |
As these sites were often located in civilian built-up or agricultural areas, the long-term effect on the civilian population should have been obvious. | UN | ونظراً لأن هذه المواقع توجد في كثير من الحالات في مناطق مبنية يسكنها مدنيون أو في مناطق زراعية، فكان ينبغي إدراك ما سيترتب على ذلك من آثار طويلة الأجل على السكان المدنيين(). |