"آثار مترتبة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • implications
        
    Adding that the matter should be considered more fully at a Meeting of the Parties, he suggested that the Secretariat be requested to provide information on the resulting budgetary implications. UN واقترح، أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم معلومات عما لذلك من آثار مترتبة على الميزانية.
    The footnote stated that there were no programme budget implications. UN وأشار إلى أن الحاشية ذكرت أنه لن تكون هناك أية آثار مترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية.
    There would be no programme budget implications arising as a result of its adoption. UN ولن تكون هناك آثار مترتبة على الميزانية البرنامجية نتيجة لاعتماده.
    Any resource implications that may arise will be proposed to the General Assembly in the forthcoming report of the Secretary-General. UN وسوف تُـقترح على الجمعية العامة في التقرير المقبل للأمين العام أي آثار مترتبة على الموارد قد تنشأ نتيجة لذلك.
    He said that there were no programme budget implications. UN وقال إنه ليست هناك آثار مترتبة على المشروع في الميزانية البرنامجية.
    The Secretary-General's proposals to further strengthen certain aspects of the system, together with the associated resource implications, would be examined carefully in order to ensure that the Organization's internal justice system was effective, efficient and fair. UN وسينظر بعناية في مقترحات الأمين العام لمواصلة تعزيز بعض جوانب النظام، مع ما يرتبط بذلك من آثار مترتبة على الموارد، لضمان أن يتسم نظام العدل الداخلي للمنظمة بالفعالية والكفاءة والنزاهة.
    In that regard, any resulting resource implications will be addressed in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-third session on the implementation of the present draft resolution, as called for under operative paragraph 27. UN وفي هذا الصدد، ستتم معالجة أي آثار مترتبة على الموارد في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ مشروع القرار هذا، كما تنص الفقرة 27 من المشروع.
    He discussed several implications of these initiatives for the organization and noted that children in armed conflict would continue to be an integral part of UNICEF child protection efforts. UN وقال إنه ناقش عدة آثار مترتبة على هذه المبادرات بالنسبة للمنظمة وأوضح أن مسألة الأطفال في النزاعات المسلحة ستظل جزءا لا يتجزأ من جهود اليونيسيف في مجال حماية الأطفال.
    On inquiry, the Advisory Committee was informed that, when election-related activities resume, a request for additional posts will be submitted with related implications on the budget estimates. UN ولدى الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه حينما تُستأنف اﻷنشطة المتصلة بالانتخابات، سيقدم طلب لتوفير وظائف إضافية مع ما يتصل بذلك من آثار مترتبة على تقديرات الميزانية.
    Total 2 011 18. Internal audits identified the following issues, which have organization-wide implications. UN ١٨ - وبينت المراجعة الداخلية للحسابات المسائل التالية، التي لها آثار مترتبة على نطاق المنظمة.
    The Board also requested the Secretary/CEO to present the results, including any cost implications, to the Board in the context of the conclusions of that study. UN وطلب المجلس من أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين أن يعرض عليه في سياق الاستنتاجات المتوصل إليها في تلك الدراسة النتائج المستخلصة، بما فيها أي آثار مترتبة على التكاليف.
    Those two cases illustrated how the intellectual property system could be used to address pressing medical issues with global implications, enhance national research capacity as well as secure resources and exploit for national benefit an aspect of traditional knowledge. UN وتصور هاتان الحالتان كيف أن نظام الملكية الفكرية يمكن استخدامه للتصدي للقضايا الطبية البالغة الإلحاح بما ينجم عن ذلك من آثار مترتبة على صعيد العالم مع تعزيز قدرة البحوث الوطنية إضافة إلى تأمين الموارد واستغلال جانب من جوانب المعرفة التقليدية للصالح الوطني.
    42. The Chairperson invited the Committee to take action on the draft resolutions and the draft decision under agenda items 55, 56, 57, 58 and 59, none of which had any programme budget implications. UN 42 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشاريع القرارات ومشاريع المقرّر في إطار البنود 55 و 56 و 57 و 58 و 59 من جدول الأعمال، قائلاً ليس لأي منها أية آثار مترتبة على الميزانية البرنامجية.
    In particular, in the area of trade facilitation, the secretariat contributed to the deliveries of the Paragraph 166 courses on the implications, for developing countries, of possible negotiations in this area in the context of the Doha work programme in the WTO. UN ففي مجال تيسير التجارة، بصورة خاصة، أسهمت الأمانة في عمليات تنفيذ الدورات التدريبية المنصوص عليها في الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد والمتعلقة بما يلحق البلدان النامية من آثار مترتبة على المفاوضات المحتملة في هذا المجال في سياق برنامج عمل الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    In the area of trade facilitation, the secretariat contributed in particular to the delivery of the `Paragraph 166'courses on the implications for developing countries of World Trade Organization (WTO) negotiations in the context of the Doha work programme. UN وفي مجال تيسير التجارة، أسهمت الأمانة، بصورة خاصة، في عمليات تنفيذ الدورات المنصوص عليها في الفقرة 166 بشأن ما يلحق البلدان النامية من آثار مترتبة على مفاوضات منظمة التجارة العالمية في سياق برنامج عمل الدوحة.
    153. The Conference of the Parties adopted two draft decisions, subject to confirmation from the contact group on synergies and budget matters that there were sufficient funds in the budget to implement it or that it would have no budgetary implications. UN 155- واعتمد مؤتمر الأطراف مقررين، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذهما، أو لن تكون لهما أي آثار مترتبة على الميزانية.
    The form had also been considered and adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its sixth meeting, subject to confirmation from the contact group on synergies and budget matters that there were sufficient funds in the budget to implement it or that it would have no budgetary implications. UN كما نظر مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في الاستمارة، واعتمدها اجتماعه السادس رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذها، أو لن تكون لها أي آثار مترتبة على الميزانية.
    (ii) examination of the implications for the poor of national and international policies relating to environment (e.g. application of the polluter-pays principle; environmental standards that might adversely affect the poor); UN `٢` دراسة ما يلحق الفقراء من آثار مترتبة على السياسات الوطنية والدولية المتصلة بالبيئة )مثل، تطبيق مبدأ تغريم الملوﱢث؛ المعايير البيئية ذات اﻷثر الضار بالفقراء(؛
    Resource requirements for the mechanism will be reviewed at the time of the Council's consideration of the modalities and, based on the decision to be taken by the Council, it will be informed of any programme budget implications, taking into consideration the proposals for additional requirements made in the proposed programme budget for the biennium for 2008-2009. UN وسيجرى استعراض احتياجات الآلية من الموارد أثناء نظر المجلس في طرائق العمل، وسيُبَلغ المجلس، بناء على ما يقرره، بأية آثار مترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية، مع مراعاة المقترحات المدرجة بشأن الاحتياجات الإضافية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    38. At a subsequent session the Conference of the Parties adopted an omnibus draft decision prepared by the contact groups, as orally amended and subject to confirmation from the contact group on synergies and budget matters that there were sufficient funds in the budget to implement it or that it would have no budgetary implications. UN 38 - وفي اجتماعٍ لاحق، اعتمد مؤتمر الأطراف مشروع مقرر جامعاً أعدته أفرقة الاتصال، على النحو الذي عُدل به شفوياً، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو لن تكون له أي آثار مترتبة على الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus