"آثار هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • effects of this
        
    • effects of such
        
    • implications of the
        
    • implications of this
        
    • consequences of this
        
    • effects of the
        
    • effects of that
        
    • the effects
        
    • impact of the
        
    • impact of this
        
    • effect of this
        
    • implications of that
        
    • its implications
        
    • consequences of that
        
    • implications of such
        
    The effects of this system were and are enormous. UN وقد كانت آثار هذا النظام ولا تزال هائلة.
    In an effort to ameliorate the effects of this transition, the Department has undertaken a major effort to reach out to universities and to provide training to its staff. UN وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها.
    In a globalized economic order, the rippling effects of such a downturn on developing countries have been devastating. UN وفي نظام اقتصادي معولم ما برحت آثار هذا الانخفاض في البلدان النامية مدمرة.
    The observer for Australia felt that this problem might be solved once the concerned delegations had had the time to review the implications of the distinction. UN ورأى المراقب عن أستراليا أن من الممكن أن تُحل هذه المشكلة متى وجدت الوفود المعنية الوقت لاستعراض آثار هذا التمييز.
    The Committee urges States parties to identify the implications of this principle for realizing rights in early childhood: UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على تحديد آثار هذا المبدأ على إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة:
    Our country is ready to share its scientific and practical experience in overcoming the consequences of this type of catastrophe. UN وبلدنا على استعداد لتقاسم خبرته العلمية والعملية في التغلب على آثار هذا النوع من الكوارث.
    In his report, the Secretary-General puts forward measures intended to mitigate the effects of the delay, in particular, changes to governance and project oversight and a phased implementation approach. UN ويطرح الأمين العام في تقريره تدابير ترمي إلى التخفيف من آثار هذا التأخير، ولا سيما التغييرات المدخلة على إدارة المشروع والرقابة عليه والأخذ بنهج مرحلي للتنفيذ.
    The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt. UN ولا تزال محسوسةً بقوة آثار هذا الثوران وما تلاه من نشاط بركاني أقل حدة.
    It is now necessary to assess the effects of this measure on the incidence of cases of meningitis caused by this bacteria. UN ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا.
    The Council also expresses its concern at the effects of this development on peace and stability in the region. UN كما يعرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة اﻹقليمية.
    The Council also expresses its concern at the effects of this development on peace and stability in the region. UN كما يعرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة.
    The effects of such corruption can be severely damaging in the longer run. UN ويمكن أن تكون آثار هذا الفساد ضارة للغاية في اﻷجل اﻷطول.
    She would like to know whether the Government assessed the effects of such liberalization on access to food and rural women's enjoyment of the right to work. UN وقالت إنها تود أن تعرف إن كانت الحكومة قد قدَّرت آثار هذا التحرير على الحصول على الغذاء وتمتُّع نساء الريف بحق العمل.
    It was further agreed that the implications of the provision would depend on the ultimate scope of the draft instrument and thus no definitive decision should be taken on the provision at this stage. UN وقد اتفق على أن آثار هذا الحكم ستتوقف على النطاق الذي يتقرر لمشروع الصك وأنه لا ينبغي من ثم اتخاذ قرار بشأن الحكم في هذه المرحلة.
    In this context, the implications of the blockade for efforts to rebuild following Operation Cast Lead are highlighted, as well as persistent calls from the international community for Israel to lift the blockade. UN وفي هذا السياق، يسلط الضوء على آثار هذا الحصار على الجهود الهادفة إلى إعادة البناء بعد عملية الرصاص المصبوب، وعلى نداءات المجتمع الدولي المستمرة الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار.
    Too many people still fail to grasp the implications of this destruction. UN فهناك العديد من البشر الذين لم يدركوا بعد آثار هذا الدمار.
    The officers have taken steps to mitigate the consequences of this unavoidable measure. UN وقد اتخذ أعضاء المكتب خطوات لتخفيف آثار هذا الإجراء الذي لا يمكن تلافيه.
    We hope that by the end of 2009 the effects of the reduction will be even greater. UN ونأمل أن آثار هذا الخفض ستكون أكبر من ذلك بحلول نهاية عام 2009.
    Although there was a need to analyse the effects of that fall in prices on the export earnings of developing countries, commodity issues were largely absent from the international debate. UN وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية.
    Please indicate the impact of the bill on the number of women in decision-making positions. UN يرجى بيان آثار هذا القانون على أعداد النساء في مواقع صنع القرار.
    Kindly explain whether any study has been undertaken to assess the impact of this measure, and indicate what the position of the Government is in this regard. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    To some extent it has been possible to offset the effect of this shortage through specific contributions from donors. UN لكنه أُمكن إلى حد ما مواجهة آثار هذا النقص بتبرعات محددة من المانحين.
    The programme-budget implications of that decision were contained in addendum 1 to the Committee's report. UN وترد آثار هذا المقرر على الميزانية البرنامجية في الإضافة 1 لتقرير اللجنة.
    It also requires making culturally appropriate and child-friendly versions available, holding workshops and seminars, implementing age- and disability-specific support to discuss its implications and how best to implement it, and incorporating it into the training of all professionals working for and with children. UN ويتطلب ذلك أيضاً إتاحة صيغ مناسبة ثقافياً وملائمة للأطفال، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية، وتنفيذ إجراءات دعم حسب السن والإعاقة، لمناقشة آثار هذا التعليق وكيفية تنفيذه على أفضل وجه، وإدراجه ضمن تدريب جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم.
    He urged all delegations to give careful consideration to the consequences of that deletion. UN وطلب بإلحاح من الجميع أن يمعنوا التفكير في آثار هذا الحذف.
    The Commission also requested the Secretariat to provide the necessary information on the programme budget implications of such a decision. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة تقديم المعلومات المطلوبة عن آثار هذا المقرر على الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus