"آخذة في الاعتبار أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • bearing in mind that
        
    • taking into account that
        
    • keeping in mind that
        
    • taking into account the fact that
        
    The Assembly should think of procedures that will allow it to find the best possible judges, bearing in mind that the moment of nomination is decisive in this regard. UN وينبغي لجمعية الدول الأطراف أن تفكر في الإجراءات التي ستتيح للجنة العثور على أفضل القضاة، آخذة في الاعتبار أن مرحلة الترشيح مرحلة حاسمة في هذا الصدد.
    He urged the Commission to reconsider whether the topic, as proposed, was a priority, bearing in mind that the gaps identified in the syllabus were not relevant to all States, in particular to those that were parties to the Rome Statute. UN وحث اللجنة على النظر مجددا في ما إذا كان هذا الموضوع، بصيغته المقترحة، يحظى بأولوية، آخذة في الاعتبار أن الفجوات المحددة في المنهج لا تنطبق على جميع الدول، ولا سيما على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    429. bearing in mind that the process involves dealing with contradictory models, intermediate measures have been implemented to improve quality of life of residents as well as workers. UN 429- وتنفذ إدارة المستشفى، آخذة في الاعتبار أن العملية تستلزم التعامل مع نماذج متناقضة، تدابير مؤقتة لتحسين نوعية حياة المقيمين في المستشفى وكذلك العاملين فيه.
    This paper examines the inter-relationship between verification and scope in a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT), taking into account that a verification regime for an FMCT must balance certain technical, financial, legal and political considerations. UN وتبحث هذه الورقة في العلاقة بين التحقق والنطاق في معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، آخذة في الاعتبار أن أي نظام تحقق لمعاهدة من هذا القبيل يجب أن يوازن بين بعض الاعتبارات التقنية والمالية والقانونية والسياسية.
    We trust that the dynamism of the President of this session of the Assembly will inspire all delegations to confront the issue with realism and flexibility, keeping in mind that the viable solution is one based on compromise. UN ونحن على ثقة بأن دينامية رئيس هذه الدورة للجمعية العامة ستُلهم جميع الوفود بمعالجة المسألة بواقعية ومرونة، آخذة في الاعتبار أن الحل القابل للبقاء هو الحل القائم على التسوية.
    It had adopted model legislative provisions on interim measures of protection, taking into account the fact that such measures were increasingly being requested and granted in the practice of international commercial arbitration. UN وقد اعتمدت أحكاما تشريعية نموذجية بشأن التدابير المؤقتة للحماية، آخذة في الاعتبار أن مثل تلك التدابير يتزايد الطلب عليها ويجري تطبيقها في الممارسة العملية للتحكيم التجاري الدولي.
    The Special Rapporteur, however, is of the opinion that special treatment is warranted in cases of rape and sexual offences, bearing in mind that the principal raison d'être for specialized courts is to avoid the secondary trauma or revictimization of victims of violence. UN إلا أن المقررة الخاصة ترى أن هناك ما يستدعي معاملة خاصة لقضايا الاغتصاب والجرائم الجنسية، آخذة في الاعتبار أن سبب وجود المحاكم المتخصصة هو تفادي الصدمات الثانوية أو إعادة معاناة ضحايا العنف.
    It was agreed that the secretariat should be requested to develop a framework in that respect for consideration at the Commission's summer session in 1994, bearing in mind that the Commission had already addressed that aspect at the beginning of the 1980s, and that the issue was therefore largely one of application. UN واتفق على أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمانة أن تستحدث إطارا في هذا الصدد كيما يتسنى للجنة أن تنظر فيه في دورتها الصيفية لعام ١٩٩٤، آخذة في الاعتبار أن اللجنة تصدت بالفعل لهذا الجانب في بداية الثمانينات، وأن القضية اﻵن هي قضية تطبيق بالدرجة اﻷولى.
    The State party draws the Committee's attention to the serious and paradoxical consequences if the Committee were to decide that the return of the author to Turkey would constitute a violation of article 3 of the Convention by Switzerland, bearing in mind that Turkey is not only a party to the Convention but also has accepted the Committee's competence to examine individual complaints. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى النتائج الخطيرة والمتناقضة التي ستترتب إذا قررت اللجنة أن عودة مقدم البلاغ إلى تركيا من شأنها أن تشكل انتهاكا من جانب سويسرا للمادة ٣ من الاتفاقية، آخذة في الاعتبار أن تركيا ليست طرفا في الاتفاقية فحسب بل إنها قبلت أيضا اختصاص اللجنة في بحث شكاوى اﻷفراد.
    The elimination of the reference to threat was supported by some delegations, bearing in mind that under most extradition treaties the offence had to be of a sufficient degree of gravity to be extraditable. UN ٧٨ - وأيد بعض الوفود حذف اﻹشارة الى التهديد آخذة في الاعتبار أن معظم معاهدات التسليم تقضي، بأن تبلغ الجريمة درجة من الخطورة تكفي لجعلها قابلة للتسليم.
    393. The Committee notes the absence of specific national legislation criminalizing human trafficking, bearing in mind that victims are often women and children from the most disadvantaged ethnic groups (art. 5 (b) and (e)). UN 393- وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريع وطني محدد يجرّم الاتجار بالبشر، آخذة في الاعتبار أن الضحايا كثيراً ما يكونوا من النساء والأطفال من أكثر الجماعات العرقية حرماناً (المادة 5(ب) و(ه)).
    With respect to the relationship between the treaty bodies and the Human Rights Council, treaty bodies were encouraged to take a more active role in identifying and suggesting possible areas for cooperation, bearing in mind that the universal periodic review process was not the only opportunity for cooperation. UN وبخصوص العلاقة بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، شُجِّعت الهيئات المنشأة بالمعاهدات على أن يكون لها دور أكثر نشاطاً في تحديد واقتراح مجالات محتملة للتعاون، آخذة في الاعتبار أن عملية الاستعراض الدوري الشامل ليست بالفرصة الوحيدة للتعاون.
    22. In any case, it is for the Court itself to assess the consequences of its decision to deliver an Advisory Opinion, bearing in mind that it cannot at all abstain itself from the exercise of its advisory function of saying what the Law is (juris dictio). UN 22 - وعلى أية حال، فللمحكمة ذاتها أن تقيّم الآثار التي تترتب على قرارها بإصدار فتوى، آخذة في الاعتبار أن ليس في وسعها أن تحجم عن النهوض بوظيفتها الإفتائية بأن تذكر ماهية القانون.
    The Group would examine the elements presented to determine whether the preparation of a business case was advisable, bearing in mind that the implementation of a flexible workplace would represent a significant shift in the organizational culture of the United Nations and the working methods of its staff. UN وستنظر المجموعة في العناصر المعروضة لتقرر ما إذا كان إعداد دراسة جدوى أمراً مستصوباً، آخذة في الاعتبار أن تنفيذ نظام مكان العمل المرن سيمثل تحولاً كبيراً في الثقافة التنظيمية الخاصة بالأمم المتحدة وفي طرق عمل موظفيها.
    Noting with satisfaction the progress made in the Preparatory Commission since its inception, including the registration of six pioneer investors and the designation by the Preparatory Commission of reserved areas for the International Seabed Authority from the application areas submitted by the pioneer investors pursuant to resolution II, bearing in mind that such registration entails both rights and obligations for pioneer investors, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة التحضيرية منذ إنشائها، بما في ذلك تسجيل ستة مستثمرين رواد وتعيين اللجنة التحضيرية لمناطق محجوزة للسلطة الدولية لقاع البحار من المناطق المشمولة بالطلبات المقدمة من المستثمرين الرواد عملا بالقرار الثاني، آخذة في الاعتبار أن هذا التسجيل ينطوي على حقوق وعلى واجبات بالنسبة الى المستثمرين الرواد،
    On several earlier occasions, the Commission had invited the Sub-Commission to give due consideration to draft resolutions proposed for adoption and to seek the widest possible measure of agreement on them, bearing in mind that such resolutions should be proposed only on subjects that had been thoroughly discussed in the Sub-Commission or in its working groups and should be consistent with its role as a body of independent experts. UN ٦٣ - دعت لجنة حقوق اﻹنسان اللجنة الفرعية في أكثر من مناسبة إلى أن تولي الاعتبار الواجب لمشاريع القرارات المقترحة لاعتمادها، وأن تسعى إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأنها، آخذة في الاعتبار أن هذه القرارات ينبغي ألا تقترح إلا بشأن مواضيع نوقشت بدقة في اللجنة الفرعية أو فرقها العاملة، وأن تكون متسقة مع دورها كهيئة من الخبراء المستقلين.
    2. Decides to increase the membership of the Commission from thirty-six to sixty States, bearing in mind that the Commission is a technical body whose composition reflects, inter alia, the specific requirements of the subject matter; the regional representation resulting from this increase in membership, which takes those requirements into account, shall not be a precedent for the enlargement of other bodies in the United Nations system; UN 2 - تقرر أن ترفع عدد أعضاء لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي من ست وثلاثين دولة إلى ستين دولة، آخذة في الاعتبار أن اللجنة جهاز فني يعكس تشكيله، في جملة أمور، ما ينطوي عليه الموضوع من متطلبات محددة، ولن يشكل التمثيل الإقليمي الناتج من الزيادة الحالية في العضوية، والذي يأخذ تلك المتطلبات في الاعتبار، سابقة لتوسيع أجهزة أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    The CICA Member States intend to comprehensively and actively promote such a dialogue taking into account that Eurasia has not only been a cradle of some of the world's largest civilizations but has also served as a bridge between them. UN والدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا تعتزم تشجيع هذا الحوار بصورة شاملة ونشطة، آخذة في الاعتبار أن أوراسيا لم تكن فحسب مهداً لعدد من أكبر حضارات العالم، بل كانت كذلك جسراً فيما بين تلك الحضارات.
    The Advisory Committee further notes that the application of the revised standardized funding model has not yet resulted in a more streamlined budgetary process, nor in the timely submission of a proposed budget, taking into account that the Mission was established on 25 April 2013 and the two previous commitments of authority. UN الإجراء المتخذ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن تطبيق نموذج التمويل الموحّد المنقح لم يسفر حتى الآن عن عملية أكثر تبسيطا للميزانية، ولا عن تقديم الميزانية المقترحة في الوقت المناسب، آخذة في الاعتبار أن البعثة أُنشئت في 25 نيسان/أبريل 2013 وأن سلطتين للدخول في التزامات صدرتا سابقا.
    Syria has exerted every effort possible to achieve a just and comprehensive peace in the region. It has continued to declare its readiness to resume the peace process unconditionally, keeping in mind that the implementation of resolutions of international legitimacy is not considered a precondition. UN لقد بذلت سورية كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، واستمرت في إعلان استعدادها لاستئناف عملية السلام دون شروط، آخذة في الاعتبار أن تنفيذ قرارات الشرعية الدولية ليس شرطا مسبقا.
    However, the SBI may consider some adjustments in the procedure based on the information and suggestions provided in section II below, taking into account the fact that in-depth reviews are time-consuming and require substantial efforts by both Parties and the secretariat. UN إلا أنه يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في إدخال بعض التعديلات على اﻹجراء استناداً الى المعلومات والمقترحات الواردة في الفرع الثاني أدناه، آخذة في الاعتبار أن الاستعراضات المتعمقة تشكل عملية مستهلكة للوقت وتتطلب بذل قدر كبير من الجهود من قِبل اﻷطراف واﻷمانة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus