"آخذين بعين الاعتبار" - Traduction Arabe en Anglais

    • taking into consideration
        
    • taking into account
        
    • bearing in mind the
        
    The challenge that remains is to sustain this achievement, taking into consideration the economic situation that we are in. UN والتحدي المتبقي هو القدرة على مواصلة هذا الإنجاز، آخذين بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي الذي نحن فيه.
    We have also submitted our national report in conformity with article 7, taking into consideration the progress made in carrying out our plan to destroy stockpiled mines. UN كذلك قدمنا تقريرنا الوطني تماشيا مع المادة 7، آخذين بعين الاعتبار التقدم المحرز في تنفيذ خطتنا لتدمير مخزونات الألغام.
    The studies will be conducted by independent consultants, taking into consideration lessons learned from major nuclear incidents in the past, as well as the results of stress tests on nuclear power plants by member States. UN وستجرى الدراسات من خلال مستشارين مستقلين، آخذين بعين الاعتبار الدروس المستفادة من الحوادث النووية الرئيسية التي وقعت في الماضي، إلى جانب نتائج اختبارات الإجهاد والتحمل لمحطات الطاقة النووية لدى الدول الأعضاء.
    We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. UN وينبغي أن نطبقه بعناية، آخذين بعين الاعتبار الخصائص والظروف المحلية دون تطبيقه تلقائيا على بلدان أخرى.
    In this connection, we call on Council members to urgently review and lift all the sanctions imposed upon Iraq, taking into account their debilitating effects on the Iraqi people. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء المجلس إلى أن يستعرضوا بصفة عاجلة جميع الجزاءات المفروضة على العراق ويقوموا برفعها، آخذين بعين الاعتبار آثارها المدمرة على الشعب العراقي.
    The efforts made over the past decade towards genuine disarmament should be continued, bearing in mind the new challenges facing the security of nations. UN وينبغي الاستمرار في الجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لتحقيق نزع حقيقي للسلاح، آخذين بعين الاعتبار التحديات الجديدة التي تواجه أمن الدول.
    taking into consideration the changes in the global system, in particular the information revolution, globalization, the emergence of major regional blocs and the interplay between civilizations and cultures, UN آخذين بعين الاعتبار المتغيرات في النظام الدولي، لا سيما ثورة المعلوماتية، والعولمة، وبروز التكتلات الإقليمية الضخمة، وتفاعل الحضارات والثقافات.
    As alluded to earlier, it is important that we define the concept in the framework of our multilateral structure, taking into consideration past failures of our Organization to meet its responsibilities. UN وكما سلفت الإشارة، من المهم أن نعرّف هذا المفهوم في إطار هيكلنا المتعدد الأطراف، آخذين بعين الاعتبار إخفاقات منظمتنا الماضية في الوفاء بمسؤولياتها.
    My delegation would like to pay him special tribute for his distinguished leadership and remarkable contribution to the United Nations, taking into consideration his imminent departure at the end of a long, dedicated and brilliant career in the service of our Organization. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقدير خاص له على قيادته المتميزة وإسهامه الملحوظ في نطاق الأمم المتحدة، آخذين بعين الاعتبار قرب مغادرته بعد فترة عمل رائعة تتسم بالتفاني في خدمة المنظمة.
    In the face of that reality, Micronesia will continue to speak out for concerted global action to mitigate the adverse impact of climate change, taking into consideration the principle of common but differentiated responsibility. UN وفي مواجهة هذا الواقع، ستواصل ميكرونيزيا الدعوة من أجل اتخاذ تدابير عالمية متضافرة لتخفيف الآثار السلبية لتغيير المناخ، آخذين بعين الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن التفاضلية أيضا.
    The President: We shall now begin the voting process, taking into consideration the statement just made by the representative of Slovakia. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: نبدأ اﻵن عملية التصويت آخذين بعين الاعتبار البيان الذي أدلى بــه تــوا ممثــل سلوفاكيا.
    Some delegates raised the question of the efficacy of the proposed measure, bearing in mind the trend of repeat violations by the same organizations and also taking into consideration the fact that guidelines coming from an informal working group might lack the necessary authority. UN وأثار بعض المندوبين مسألة فعالية التدبير المقترح، آخذين بعين الاعتبار الميل نحو تكرار الانتهاكات من قبل المنظمات ذاتها وكذلك، مع مراعاة أنه قد تعوز المبادئ التوجيهية الواردة من الفريق العامل غير الرسمي السلطة الضرورية.
    That has provided, in particular, the legal framework for taking into consideration the fact that Turkey has presented its report, while Israel, as usual, has not presented any information to the panel. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى ما سيصدر عن لجنة التحقيق الدولية التي شكلها الأمين العام للأمم المتحدة، خاصة وأن لجنة تقصي الحقائق قد وفرت الأرضية القانونية والوقائع اللازمة، آخذين بعين الاعتبار أن تركيا قدمت تقريرها، في حين أن إسرائيل، وكعادتها، لم تقدم حتى الآن أي معلومات إلى لجنة التحقيق الدولية.
    Further, we consider that any domestic migration policy requires international agreement on the subject, but both should place the migrant at the core of decision-making, taking into consideration the problems for all the States, whether of origin or destination. UN كما نرى أن أي سياسة محلية للهجرة تقتضي اتفاقا دوليا بشأن هذا الموضوع، ولكن ينبغي أن يجعلا كليهما المهاجر محورا لصنع القرار، آخذين بعين الاعتبار المشاكل التي تواجه جميع الدول، سواء في ذلك دول المنشأ أو دول المقصد.
    We support expanding the number of members in both the permanent and non-permanent categories, including developed and developing countries alike, taking into consideration that the latter are underrepresented in this important organ. UN إننا نؤيد زيادة عدد الأعضاء في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، آخذين بعين الاعتبار أن البلدان النامية ليست ممثلة تمثيلا كافيا في هذه الهيئة الهامة.
    ASEAN's efforts in the area of disaster reduction are aimed at strengthening our regional response capacity, taking into consideration the lessons of the Indian Ocean tsunami and other disasters in other parts of the world. UN وترمي الجهود التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مجال الحد من الكوارث إلى تعزيز قدرتنا الإقليمية على الاستجابة، آخذين بعين الاعتبار الدروس المستقاة من تسونامي المحيط الهندي وغيرها من الكوارث في أجزاء أخرى من العالم.
    We recognize the need to agree on treatment of sensitive products, taking into account all the elements involved. UN وندرك الحاجة إلى اتفاق حول معاملة المنتجات الحساسة آخذين بعين الاعتبار جميع العناصر ذات العلاقة.
    The members of the Security Council have started to discuss these proposals, taking into account all aspects of the situation in Afghanistan. UN ولقد شرع أعضاء مجلس اﻷمن في مناقشة هذه المقترحات، آخذين بعين الاعتبار جميع جوانب الحالــة في أفغانستان.
    Therefore, when the accused try to present their cases and defend themselves, they are tremendously handicapped. In the international justice system, therefore, we have to pay particular attention to protecting the rights of the accused, taking into account the factors that may not often be of relevance to national criminal judicial procedures. UN ولذلك فحين يحاول المتهمون عرض قضيتهم والدفاع عن أنفسهم يجدون أن ثمة عوائق هائلة تعترض سبيلهم؛ ومن ثم ينبغي علينا أن نولي في النظام القضائي الدولي أهمية خاصة لحماية حقوق المتهمين، آخذين بعين الاعتبار العوامل التي قد لا تكون غالبا لها أهمية بالنسبة للاجراءات القانونية الجنائية الوطنية.
    By the same token, it is necessary to maintain and enhance the ongoing dialogue with regional organizations, taking into account the regional dimension involved in many peacebuilding-related issues. UN وبالمثل، من الضروري مواصلة وتعزيز الحوار الجاري مع المنظمات الإقليمية، آخذين بعين الاعتبار البعد الإقليمي لمسائل عديدة ذات صلة ببناء السلام.
    We anticipate that the draft will be well received, especially bearing in mind the widespread support of States for resolution 61/89, which was adopted with 153 votes in favour. UN ونتوقع أن يحظى مشروع القرار بالترحيب، آخذين بعين الاعتبار الدعم الكبير للدول للقرار 61/89، الذي اتُخذ بتأييد 153 صوتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus