"آليات من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • mechanisms for
        
    • mechanisms to
        
    • mechanisms in
        
    The Government enacts relevant laws and establishes mechanisms for capacity-building to improve the media regulatory environment UN اضطلاع الحكومة بسن القوانين ذات الصلة، وإنشاء آليات من أجل بناء القدرات لتحسين البيئة المنظمة لوسائط الإعلام
    mechanisms for capacity-building were provided to the members of the electoral management body on a needs basis. UN وقُدمت آليات من أجل بناء القدرات لأعضاء هيئة إدارة الانتخابات على أساس الاحتياجات.
    Seven States have mechanisms for the coordination of counter-terrorism efforts. UN ولدى سبع دول آليات من أجل تنسيق جهود مكافحة الإرهاب.
    consider mechanisms to jointly promote the implementation of the relevant Guidelines on Ship Scrapping; UN والنظر في آليات من أجل النهوض المشترك بتنفيذ المبادئ التوجيهية الوثيقة الصلة بشأن تخريد السفن؛
    Developing mechanisms to ensure community participation in health programmes; UN استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛
    These parties have signed a national covenant with the political party which is in power with the purpose of establishing and strengthening mechanisms for dialogue among the parties. UN وقد وقعت هذه الأحزاب على عهد وطني مع الحزب السياسي الحاكم بغية إنشاء وتوطيد آليات من أجل إجراء حوار بين الأحزاب.
    Should his rule prove unsatisfactory, there are mechanisms for his replacement. UN وفي حال عدم الرضى على حكمه، ثمة آليات من أجل استبداله.
    mechanisms for observation and monitoring the environment or the impact of environmental programmes in the country have been developed but awaiting their adoption. UN استُحدثت آليات من أجل ملاحظة ورصد البيئة أو تأثير البرامج البيئية في البلد ولكنها تنتظر اعتمادها.
    Such efforts may include transitional justice mechanisms but also efforts to build mechanisms for peaceful resolutions of disputes. UN ويمكن أن تشمل مثل هذه الجهود آليات للعدالة الانتقالية، وبذل الجهود لإنشاء آليات من أجل التوصل إلى حلول سلمية للنـزاعات.
    Work has also started on improving mechanisms for managerial accountability. UN كما بدأ العمل على تحسين آليات من أجل المساءلة الإدارية.
    Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. UN وهذه اللوائح التنظيمية تتطلب من الهيئات المالية انشاء آليات من أجل منع الأنشطة غير المشروعة، مثل تلك التي يرتكبها أشخاص باستخدام النظام المالي بغية اخفاء عمليات اجرامية.
    An international colloquium had been organized to further explore and develop mechanisms for enhancing this relationship. UN ونظمت حلقة دراسية دولية لزيادة بحث وتطوير آليات من أجل تعزيز هذه العلاقة.
    :: Help to create mechanisms for eliminating sexual harassment and other forms of violence in the workplace UN :: تساعد في إنشاء آليات من أجل القضاء على التحرش الجنسي وأشكال العنف الأخرى في أماكن العمل؛
    The implementation of the Plan of Action will require mechanisms for closer regional and international coordination and cooperation, as well as the strengthening of existing structures. UN وسيستدعي تنفيذ خطة العمل آليات من أجل تنسيق وتعاون أوثق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فضلا عن تعزيز الهياكل القائمة.
    We therefore urge the United Nations and regional organizations in Africa to develop mechanisms for conciliation with regard to these conflicts. UN ولهــذا نحث اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في أفريقيا على استحداث آليات من أجل التوفيق فيما يتعلق بهذه الصراعات.
    Some constituent instruments of international financial organizations had established mechanisms for the purpose of dealing with such cases. UN وقال إن بعض الصكوك التأسيسية لمنظمات مالية دولية أنشأت آليات من أجل معالجة هذه الحالات.
    I have also been engaged in the design of various activities to promote access to justice, which includes, but is not limited to, mechanisms to institutionalise treatment and support programs for prisoners. UN وأساهم في إعداد أنشطة متنوعة لتشجيع اللجوء إلى القضاء. ومن جملة تلك الأنشطة، على سبيل المثال لا الحصر، وضع آليات من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على برامج معاملة السجناء ودعمهم
    Education for young people and adults is vital in preventing discrimination, and mechanisms to identify and condemn discrimination are also important. UN إن تثقيف الشباب والبالغين أمر حيوي في مكافحة التمييز، وإقامة آليات من أجل الكشف عن التمييز وإدانته هي من الأمور الهامة أيضا.
    (b) Establish mechanisms to monitor regularly the impact of social and economic policies on disadvantaged groups of women; UN (ب) إنشاء آليات من أجل رصد وقْع السياسات الاجتماعية والاقتصادية بانتظام على الفئات المحرومة من النساء؛
    In consultation with civil society, UNAMA has proposed mechanisms to implement the vetting of individuals for reintegration and grievance resolution, and to address the issue of political amnesty within the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. UN واقترحت البعثة، بالتشاور مع هيئات المجتمع المدني، إنشاء آليات من أجل القيام بعملية فرز الأفراد المراد إعادة إدماجهم والبـت في المظالم، ومن أجل معالجة مسألة العفو السياسي ضمن برنامج السلام وإعادة الإدماج.
    We urge governments to put mechanisms in place to enforce the implementation of their own commitments, to put power behind the treaties and agreements they endorse and sign. UN ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus