"آمالنا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • our hopes for
        
    • our hopes of
        
    • our hopes in
        
    • our hopes to
        
    • our hope that
        
    • of our hopes
        
    • our hope for
        
    We feel it is tragic that dwelling on a distorted past overshadows our hopes for a brighter future. UN ونرى أنه من المحزن أن الإسهاب في ذكر ماض مشوه يحجب آمالنا في مستقبل أكثر إشراقا.
    However, we express our hopes for the early and meaningful implementation of these obligations. UN بيد أننا نعرب عن آمالنا في أن تنفذ هذه الالتزامات تنفيذا مبكــرا وذا معنى.
    The new century and new millennium increase our hopes for a brighter future. UN وتزداد آمالنا في تحقيق مستقبل أكثر إشراقاً مع بداية القرن الجديد والألفية الجديدة.
    our hopes of reaching those goals rest, more than ever, on the ability of Member States to take sustained individual and united action. UN وتتركز آمالنا في تحقيق تلك الأهداف، أكثر من أي وقت مضى، على قدرة الدول الأعضاء، فرادى ومجتمعين، على اتخاذ تدابير مستديمة.
    No doubt the fiftieth anniversary underlined the need to reactivate the United Nations as the centrepiece of international relations, thereby further deepening our hopes in the world body. UN ولا شك أن الذكرى السنوية الخمسين قــد سلطت الضوء على الحاجة ﻹعـــــادة تنشيط اﻷمم المتحدة باعتبارها محور العلاقات الدولية، مما يقوي آمالنا في الهيئة العالمية.
    The prospects for solution are remote indeed and it is to be feared that this will reduce to nothing our hopes to relieve our peoples of poverty. UN والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر.
    These three documents have fostered our hope that finally the stalemate in the CD can be overcome. UN وقد عززت هذه الوثائق الثلاثة آمالنا في إمكانية الخروج أخيراً من حالة الجمود الذي ساد مؤتمر نزع السلاح.
    Unless we can overcome poverty and the mass despair and sense of hopelessness it entails, in particular among young people, our hopes for uprooting international terrorism may indeed prove futile. UN وما لم نتغلب على الفقر واليأس الشامل وما يترتب عليه من شعور بانعدام الحيلة، وخاصة فيما بين الشباب، قد تذهب آمالنا في القضاء على الإرهاب الدولي سدى.
    our hopes for a more peaceful and secure world in the post-cold war era have yet to be realized. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Consequently, the realization of our hopes for a safer world based on collective security is ever more elusive. UN ومن ثم فإن تحقق آمالنا في عالم أكثر أمنا يقوم على أساس الأمن الجماعي ظل بعيدا عن متناول أيدينا أكثر من أي وقت مضى.
    Reality very quickly frustrated our hopes for genuine reform. UN لكن سرعان ما أحبط الواقع آمالنا في إجراء إصلاح حقيقي.
    These developments have indeed boosted our hopes for a more peaceful and secure world. UN إن هذه التطورات قد عززت آمالنا في إيجاد عالم أكثر سلماً وأمناً.
    The draft resolutions before us do not reflect the new realities, nor do they reflect our hopes for a better future. UN فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل.
    The sustained interest in the concept of Antarctica as a natural reserve or world park has heightened our hopes for the future of that continent. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    But the persistence of such conflicts dampens our hopes for the establishment of a lasting peace. UN لكن استمــرار هذه الصراعات يقلل من آمالنا في إقامة سلام مقيم.
    In the aftermath of the cold war, our hopes for a better and prosperous future for humanity have not been fulfilled. UN فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية.
    This year once again, our hopes of seeing an end to the fighting in the territory of the former Yugoslavia have been dashed. UN ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام.
    Taken together, these advances have bolstered our hopes of eventually achieving the goal of a nuclear-free world. UN وقد عززت هذه المنجزات مجتمعة آمالنا في امكانية التوصل في نهاية المطاف الى تحقيق هدفنا المتمثل في بلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    However, it appears that our hopes in some areas of the world are destined to be tempered by virtual despair in others. UN ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى.
    To a large extent, our hopes in that regard rely on the leadership of the President of the General Assembly, and I want to take this opportunity to assure him of the full support and understanding of my delegation in his efforts to achieve tangible results. UN وإن آمالنا في ذلك الصدد تعتمد لدرجة كبيرة على قيادة رئيس الجمعية العامة، وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأطمئنه على دعم وتفهم وفدي الكاملين لجهوده الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    If a country of a mere 300,000 people cannot be saved from poverty, despair and ruin, the credibility of our hopes to save the entire world in 10 years will indeed be in serious doubt. UN وإذا كان بلد يبلغ عدد سكانه 000 300 نسمة فقط لا يمكن إنقاذه من الفقر واليأس والدمار، فإن مصداقية آمالنا في إنقاذ العالم جميعه في خلال 10 سنوات سيكون مشكوكا فيها كثيرا.
    The recognition that other possibilities for action may also exist spurs our hope that the CD will reappoint a Special Coordinator mandated to explore an approach that will satisfy the international community's desire to preserve and to protect the current benefits from the use of outer space that almost every nation now enjoys, while avoiding the creation of new and daunting security competitions and challenges in the future. UN وإن الإقرار باحتمال وجود إمكانيات عمل أخرى يحفز آمالنا في أن يعين المؤتمر مجدداً منسقاً خاصاً تسند إليه ولاية استكشاف نهج يلبي رغبة المجتمع الدولي في صون وحماية المنافع المتأتية حالياً من استخدام الفضاء الخارجي، وهي منافع باتت كل أمة تقريباً تتمتع بها، مع تجنب في الوقت ذاته إيجاد تنافسات وتحديات أمنية جديدة ومثبطة مستقبلاً.
    The Charter epitomizes our hope for achieving justice and equality and the safeguarding and promotion of fundamental human rights of all peoples. UN فالميثاق يرفع عاليا آمالنا في تحقيق العدل والمساواة وحماية وتعزيز الحقوق الأساسية للإنسان لجميع الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus