"آمالها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their hopes
        
    • its hopes
        
    • her hopes
        
    • hopes of
        
    • their aspirations
        
    • hopes and
        
    • the hopes
        
    • expectations
        
    • universal aspirations
        
    Member States have set their hopes on the United Nations, which reflects diversity united in a common cause. UN لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة.
    It is why our people still look up to this body in their hopes for the future. UN وهو السبب في أن شعوبنا لا تزال تتطلع الى هذه الهيئة لتحقيق آمالها في المستقبل.
    The small island developing States continue to pin their hopes on the Mauritius Strategy as a blueprint for their sustainable development. UN وما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تعلق آمالها على استراتيجية موريشيوس كمخطط لتنميتها المستدامة.
    Zimbabwe places its hopes in a United Nations that recognizes the equality of sovereign States as enshrined in the founding Charter. UN وتضع زمبابوي آمالها في أمم متحدة تقر المساواة بين الدول ذات السيادة، على النحو المنصوص عليه في الميثاق التأسيسي.
    Humanity finds itself obliged once again to place its hopes in the ongoing negotiations in the run-up to Mexico. UN وتجد البشرية نفسها مضطرة مرة أخرى لتعليق آمالها على المفاوضات الجارية قبل انعقاد مؤتمر المكسيك.
    The breach between them ran counter to the tide of history; her hopes for reconciliation had been strengthened by the Arab Spring. UN وأضافت أن القطيعة بينهما تأخذ مسارا معاكسا لحركة التاريخ؛ وأكدت أن آمالها في تحقيق مصالحة تعززت بفضل الربيع العربي.
    Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. UN إن تدابير بناء الثقة تناقش حاليا ويتفاوض بشأنها في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، الذي تعلق عليه اﻷطراف المتفاوضة آمالها.
    However, expectations easily become inflated, and communities may be disappointed when their hopes are not met. UN غير أن التوقعات تتضخم بسهولة، وقد ينتاب المجتمعات المحلية شعوراً بالاستياء عندما لا تحقَّق آمالها.
    Member States also expressed their hopes for the early entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). UN كما أعربت الدول الأعضاء عن آمالها في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قريبا.
    Succeeding generations have placed their hopes in the United Nations so as never to allow such a tragedy to happen again. UN وقد عقدت الأجيال المتعاقبة آمالها على الأمم المتحدة حتى لا تسمح لمأساة من هذا القبيل بأن يتكرر حدوثها.
    That is the way for our peoples to attain their hopes, expectations and dreams. UN وهذا هو السبيل أمام شعوبنا لبلوغ آمالها وتطلعاتها وتحقيق أحلامها.
    their hopes that the adoption of the new economic regimen based on private-sector development and the expansion of exports would alleviate poverty would not be fulfilled unless their export production capacities and competitiveness improved. UN ولن تتحقق آمالها في أن يؤدي اعتماد نظم اقتصادية جديدة تقوم على تطوير القطاع الخاص وتوسيع الصادرات إلى تخفيف حدة الفقر إلا إذا تحسنت قدرتها على انتاج الصادرات وعلى المنافسة.
    It pinned its hopes on the strong antiwar opinion, which feared nuclear annihilation. UN وعلقت اللجنة آمالها على قوة الرأي المناهض للحرب، الذي يخشى الإبادة النووية.
    We should not forget that humanity pins its hopes for a better future on the United Nations as an indispensable Organization. UN وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها.
    All Africa places its hopes in South Africa, whose leaders have demonstrated wisdom and determination. UN وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة.
    Ukraine is placing its hopes on the world community's understanding of this problem and on the support of those who care about the future of spiritual treasure. UN وتعلق أوكرانيا آمالها على فهم المجتمع العالمي لهذه المشكلة، وعلى دعم الحريصين على مستقبل الكنوز الروحية.
    Bolivia has placed its hopes in a new civilization in which human beings and natural beings will coexist and lend support to each other. UN وضعت بوليفيا آمالها على بناء حضارة جديدة تتعايش فيها الكائنات البشرية والكائنات الطبيعية وتدعم بعضها بعضاً.
    I don't want to build her hopes up only to have them dashed. Open Subtitles أنا لا أريد أن أرفع من آمالها عالياً فقط لأراها تنهار.
    And I really wanted to avoid getting her hopes up, Dad. Open Subtitles وأنا بالفعل أردت أن لا أخيب آمالها يا أبي.
    For 52 years Member States have also entrusted to the United Nations their aspirations and ideals for a better and peaceful world. UN وطوال ٥٢ عاما أوكلت الدول اﻷعضاء أيضا إلى اﻷمم المتحدة مهمة تحقيق آمالها ومُثلها بقيام عالم أفضل ينعم بالسلام.
    States and people have concrete needs as well as hopes and ideals. UN فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها.
    Nevertheless, my country has had high expectations of the Tribunal ever since its creation, and it continues to have them. UN وبالرغم من ذلك، فقد كانت بلادي تعقد آمالا كبيرة على المحكمة منذ إنشائها، ولا تزال آمالها معقودة عليها.
    " universal aspirations for peace, cooperation and development " . (ibid.) UN " [آمالها] جميعا في السلام والتعاون والتنمية " " (المرجع نفسه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus