"أبديت ملاحظة مفادها" - Traduction Arabe en Anglais

    • remark was made that
        
    • observation was made that
        
    • it was observed that
        
    The remark was made that the decision on whether the populations involved should be informed was the responsibility of each State concerned. UN فقد أبديت ملاحظة مفادها أن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إبلاغ السكان المعنيين هو مسؤولية كل دولة معنية.
    In this respect, the remark was made that the international criminal court should in no way undermine the effectiveness of national justice systems and should only be resorted to in exceptional cases. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي أن لا تقوض المحكمة الجنائية الدولية بأية طريقة فعالية اﻷنظمة القضائية الوطنية وينبغي ألا يقع اللجوء إليها إلا في الحالات الاستثنائية.
    As regards possible conflicts of jurisdiction, the remark was made that appropriate provisions could be included in the statute. UN وفيما يتصل باحتمال تنازع الاختصاص، أبديت ملاحظة مفادها أنه يمكن إدراج أحكام مناسبة في النظام اﻷساسي.
    Therefore, the observation was made that a countermeasures regime might warrant a specific study by the Commission, but not as part of the law of responsibility. UN ولذلك، أبديت ملاحظة مفادها أن وضع نظام للتدابير المضادة قد يسوغ دراسة محددة تعدها اللجنة، لكن ليس كجزء من قانون المسؤولية.
    On the other hand, it was observed that such an approach would be impractical since the two committees did not follow the same working methods in the substantive consideration of the agenda items before them. UN ومن جهة أخرى، أبديت ملاحظة مفادها أن مثل ذلك النهج سيكون غير عملي نظرا لأن هاتين اللجنتين لا تتبعان نفس أساليب العمل فيما يتعلق بالنظر في البنود الموضوعية لجدول الأعمال المعروضة على كل منهما.
    Also in support of the deletion of the word " intentional " , the remark was made that the crimes listed in paragraph 1 were intentional in nature. UN وتأييدا لحذف كلمة " المتعمد " أيضا، أبديت ملاحظة مفادها أن الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١ هي جرائم متعمدة بطبيعتها.
    In this context, the remark was made that the prosecutor should act as the representative of the international community as a whole in keeping with the idea that, in the prosecution of an international crime, one State was not taking action against another. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مفادها أن يعمل المدعي العام كممثل للمجتمع الدولي ككل وفقا للفكرة القائلة بأنه، في محاكمة احدى الجرائم الدولية، لا تتخذ احدى الدول اجراءات ضد دولة أخرى.
    At the same time, the remark was made that the task of the Conciliation Commission would perhaps prove a futile attempt to find a solution to the conflict of interests that had arisen. UN وفي الوقت ذاته، أبديت ملاحظة مفادها أنه قد يثبت أن مهمة لجنة التوفيق ربما تكون محاولة عقيمة للتوصل الى حل لما نشأ من تضارب بين المصالح.
    As regards the latter issue, the remark was made that the relevant provisions were largely modelled on those of existing international legal instruments and that it should therefore not prove too difficult to reach an agreement thereon. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة، أبديت ملاحظة مفادها أن اﻷحكام ذات الصلة جرت صياغتها إلى حد كبير على غرار اﻷحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية القائمة وبالتالي، لا يتوقع أن تكون هناك صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    As regards paragraph 2, the remark was made that the word " feels " in the English text was inappropriate, and that the words " or for any other reason " could be dispensed with as paragraph 1 was sufficiently exhaustive of the grounds for the disqualification of a judge. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢ أبديت ملاحظة مفادها أن كلمة " يشعر " " Feels " في النص الانكليزي غير مناسبة، وأنه يمكن الاستغناء عن عبارة " أو ﻷي سبب آخر " نظرا ﻷن الفقرة ١ شاملة بصورة كافية ﻷسس رد أحد القضاة.
    51. The remark was made that exceptions to national jurisdiction should be considered at the very first stage, before the prosecutor of the international criminal court initiated an investigation, because even the initiation of an investigation might interfere with the exercise of national jurisdiction. UN ٥١ - أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي النظر في الاستثناءات من الولاية القضائية الوطنية منذ المرحلة اﻷولى، قبل أن يبدأ المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية التحقيق، ﻷن مجرد بدء تحقيق ما يمكن أن يشكل تدخلا في ممارسة ولاية قضائية وطنية.
    As regards article 27, the remark was made that the authority of the prosecutor to file indictments under the article required further consideration with respect to the principle of complementarity. UN ١١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢٧، أبديت ملاحظة مفادها أن سلطة المدعي العام في رفع لائحة الاتهام بموجب هذه المادة تتطلب مزيدا من النظر فيما يتعلق بمبدأ التكامل.
    222. The remark was made that, in common-law systems, " judicial assistance " did not encompass certain types of assistance, such as those requiring the use of the police force. UN ٢٢٢ - أبديت ملاحظة مفادها أن " المساعدة القضائية " لا تشمل في نظم القانون العام بعض أشكال معينة من المساعدة، كتلك التي تتطلب الاستعانة بقوة الشرطة، على سبيل المثال.
    19. With reference to Article 50 of the Charter, the remark was made that no right to automatic compensation was envisaged in the provision in question. UN ٩١ - وفيما يتعلق بالمادة ٥٠ من الميثاق، أبديت ملاحظة مفادها أنه لا يتوخى في الحكم المذكور إعطاء الحق في الحصول على تعويض تلقائي.
    57. As regards article 1 of Part Three, the remark was made that the main feature of the provision was that it offered the parties the opportunity to sort out their differences amicably through compulsory negotiations before they had recourse to stricter forms of dispute settlement. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الجزء الثالث، أبديت ملاحظة مفادها أن السمة اﻷساسية لحكم المادة تتمثل في أنه يتيح لﻷطراف فرصة إيجاد حل لخلافاتهم بطريقة ودية من خلال مفاوضات إلزامية قبل اللجوء إلى اشكال أكثر صرامة لتسوية المنازعات.
    Conversely, the observation was made that a requirement to take into account the views of the State which was the object of sanctions, flowed from the provisions of Articles 31 and 32 of the Charter. UN وعلى العكس من ذلك، أبديت ملاحظة مفادها أن شرط أخذ آراء الدولة التي تفرض عليها الجزاءات مستمد من أحكام المادتين 31 و 32 من الميثاق.
    158. As to article 31, an observation was made that the French text omitted reference to " motu proprio " , which was in the English text of the article. UN ٨٥١ - فيما يتصل بالمادة ٣١، أبديت ملاحظة مفادها أن النص الفرنسي لم يتضمن اﻹشارة الى " " motu proprio " الواردة في النص الانكليزي للمادة.
    As regards paragraph 4 on coercion, the observation was made that the use of coercion on the person formulating the act was a special case, since, in those circumstances, the person involved was not expressing the will of the State he was supposed to represent, but that of the State using coercion. UN 595- وفيما يتصل بالفقرة 4 المتعلقة بالقسر، أبديت ملاحظة مفادها أن استخدام القسر مع الشخص الذي صدر عنه الفعل يعتبر حالة خاصة، لأن الشخص المعني في هذه الظروف لم يكن يعبر عن إرادة الدولة التي يفترض أنه يمثلها، وإنما يعبر عن إرادة الدولة التي تستخدم القسر.
    In particular, it was observed that drawing too much on creative reinterpretations of the provisions of the Charter, instead of considering the possibility of amending certain provisions, if and when necessary, might lead to the weakening of the solid legal structure upon which the functioning of the United Nations was based. UN وبصفة خاصة، أبديت ملاحظة مفادها أن الاعتماد الى حد كبير على إعادة تفسير أحكام الميثاق بطريقة مبتدعة، بدلا من النظر في إمكانية تعديل بعض اﻷحكام، حسب الاقتضاء، قد يؤدي الى إضعاف الهيكل القانوني الراسخ الذي يستند اليه عمل اﻷمم المتحدة.
    In addition, it was observed that such a liability regime might not be necessary, since, in the absence of a specific regime, general principles of tort law would apply. UN وبالاضافة الى ذلك ، أبديت ملاحظة مفادها أن نظام مسؤولية كهذا قد لا يكون ضروريا ، ﻷن المبادىء العامة لقانون اﻷفعال الضارة ستطبق اذا لم يكن هناك نظام محدد .
    In support of that view, it was observed that subjecting the debtor’s discharge to the validity of the assignment or to knowledge of the validity would inappropriately place on the debtor the burden of having to establish the validity of the assignment. UN وتأييدا لهذا الرأي أبديت ملاحظة مفادها أن رهن ابراء ذمة المدين بصحة الاحالة أو بعلمه بصحة الاحالة سيلقي على عاتق المدين على نحو غير سليم عبء واجب اثبات صحة الاحالة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus