"أبرز الحاجة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • highlighted the need for
        
    • highlighted the need to
        
    • underlined the need to
        
    • underscored the need for
        
    The inability of the Department to downsize quickly highlighted the need for a more flexible staffing resource in the future. UN أما عجز اﻹدارة عن تقليص حجمها بسرعة فقد أبرز الحاجة إلى زيادة مرونة الموارد من الموظفين في المستقبل.
    It also highlighted the need for robust police data to effectively monitor the PSA's violence against women indicator. UN كما أبرز الحاجة إلى توفر بيانات دقيقة للشرطة لرصد مؤشر العنف ضد المرأة في اتفاق الخدمة العامة.
    This highlighted the need for irrigation systems and dams. UN الأمر الذي أبرز الحاجة إلى إقامة شبكات ري وسدود.
    Under legislative review, he highlighted the need to address the finding of the Appeal Court that the Fair Trading Commission (FTC) was in contravention of the principles of natural justice. UN وفيما يخص استعراض التشريعات، أبرز الحاجة إلى تناول الاستنتاج الذي خلصت إليه محكمة الاستئناف بأن لجنة الممارسات التجارية النزيهة في جامايكا قد خالفت مبادئ العدالة الطبيعية.
    The Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 also highlighted the need to improve the situation of the girl child, eliminate all forms of discrimination against her and increase public awareness of her value. UN كما أن برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في عام ١٩٩٤، أبرز الحاجة إلى تحسين حالة الطفلة، والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها، وزيادة الوعي العام بقيمتها.
    Already, the fourth report of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) underlined the need to mobilize more resources for democratization and consolidation of the peace process. UN وإن التقرير الرابع لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا سبق أن أبرز الحاجة إلى تعبئة مزيد من الموارد من أجل التحول الديمقراطي وتدعيم عملية السلام.
    Similarly, the slow progress in implementing the civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina, particularly in the Republika Srpska, has underscored the need for a longer-term commitment by the international community in that country. UN وكما أن بطء التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاقات دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية صربسكا، قد أبرز الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي في ذلك البلد.
    His Government welcomed the discussions at the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, which had highlighted the need for the immediate commencement of negotiations on a treaty banning nuclear weapons. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالمناقشات التي جرت في المؤتمر المعني بآثار بعواقب الأسلحة النووية على البشر الذي أبرز الحاجة إلى البدء على نحو عاجل في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر الأسلحة النووية.
    The United Nations undertook an evaluation of the joint programme on sexual and gender-based violence, which highlighted the need for continued support for protection services, while increasing attention to prevention strategies. UN وقد أجرت الأمم المتحدة تقييما للبرنامج المشترك المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني أبرز الحاجة إلى استمرار تقديم الدعم لخدمات الحماية، مع إيلاء عناية أكبر لاستراتيجيات المنع.
    It highlighted the need for the capacity-building of national, local and regional organizations; broader partnerships among humanitarian organizations; and the need to improve humanitarian stand-by capacities, including with the private sector. UN وقد أبرز الحاجة إلى بناء قدرات المنظمات الوطنية والمحلية والإقليمية، وإلى شراكة أوسع بين المنظمات الإنسانية، كما أبرز الحاجة إلى تحسين القدرات الإنسانية الاحتياطية، بما فيها مع القطاع الخاص.
    It was stressed that the testing of a nuclear weapon by the Democratic People's Republic of Korea highlighted the need for an early entry into force of the Treaty. UN وجرى التشديد على أن تجريب سلاح نووي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أبرز الحاجة إلى التبكيـر بدخـول المعاهدة حيـز النفاذ.
    The incident had also highlighted the need for closer surveillance and enhanced enforcement efforts, as well as for coordinated implementation among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. UN كما أن الحادث أبرز الحاجة إلى الإشراف الوثيق وإلى بذل جهود معززة للإنفاذ، علاوة إلى الحاجة إلى التنفيذ المنسق فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    The Meeting had emphasized the differences in the energy situation in urban and rural areas and highlighted the need for capacity building. UN 14- وأبرز الاجتماع مظاهر التفاوت في حالة الطاقة بين المناطق الريفية والحضرية، كما أبرز الحاجة إلى بناء القدرات.
    Recent experience in Africa, most notably in the Democratic Republic of the Congo, had highlighted the need for robust mandates. UN وذكر أن تجربة ما حدث في أفريقيا في الفترة الأخيرة، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أبرز الحاجة إلى الولايات القوية.
    Touching upon the same problem, the Secretary-General in his report on the work of the Organization highlighted the need for new forms of cooperation between the principal organs of the United Nations and its Member States. UN وقد تناول اﻷمين العام المشكلة نفسها في تقريره عن أعمال المنظمة، عندما أبرز الحاجة إلى أشكال جديدة من التعاون بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    The recent Highlevel Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals had highlighted the need to reinvigorate the global partnership for development. UN وأشار إلى أن الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية أبرز الحاجة إلى تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية من جديد.
    It highlighted the need to address the crisis in a coherent and coordinated manner, as well as the urgency of dealing with its human impact in order to prevent it from becoming a large-scale human tragedy. UN وقد أبرز الحاجة إلى التصدي للأزمة على نحو متسق ومتناسق وإلى الضرورة الملحة للتعاطي عاجلا مع آثارها الإنسانية لتلافي تحولها إلى مأساة إنسانية واسعة النطاق.
    He was particularly pleased that the World Conference had highlighted the need to enact anti-discrimination laws to punish acts of racism and xenophobia committed against migrants and members of their families and to facilitate their access to justice and basic social services in their host country. UN وقال إن ما يثير اغتباطه بشكل خاص أن المؤتمر العالمي أبرز الحاجة إلى سن قوانين لمناهضة التمييز وإنزال العقوبة بالأعمال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة ضد المهاجرين وأفراد أسرهم والعمل على تيسير مثولهم أمام القضاء وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلد المضيف لهم.
    34. The fact that some institutions continued to encourage women to return to the home had highlighted the need to raise the awareness of professionals within the justice system. UN 34 - وأضافت أن بعض المؤسسات تواصل تشجيع النساء على العودة إلى بلدانهن الأصلية مما أبرز الحاجة إلى زيادة وعي الفنيين في جهاز العدالة.
    The development of a home-grown national government capacity, where political control comes collectively from the villages, underlined the need to change that older framework. UN 697- ولا شك في أن ابتكار قدرة حكومية وطنية المنبت تشرف عليها القرى سياسياً بصورة جماعية، قد أبرز الحاجة إلى تغيير الإطار القديم.
    The Secretary-General's report entitled " An Agenda for Peace " had addressed that issue, as had General Assembly resolution 47/120 and, more recently, the report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/48/1), which underlined the need to guarantee the safety of United Nations personnel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تناولها مؤخرا تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة )A/48/1( الذي أبرز الحاجة إلى ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    However, despite commitments by the international community, the progress achieved had been insufficient; that underscored the need for more concerted efforts to achieve the goals of poverty eradication. UN وأضافت أنه مع ذلك، وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهَّد بها المجتمع الدولي، لم يكن التقدُّم الذي تحقق كافيا؛ وهو ما أبرز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المنسَّقة لتحقيق أهداف القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus