"أبرمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded by
        
    • entered into by
        
    • signed by
        
    • has signed
        
    The large number of international treaties concluded by the European Union forms part of European Union law. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.
    It is one of the most important multilateral nuclear non-proliferation and disarmament measures concluded by the international community to date. UN وهي من بين أهم التدابير المتعددة اﻷطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح النويين التي أبرمها المجتمع الدولي حتى اﻵن.
    7. That this memorandum of understanding is without prejudice to agreements concluded by either party with other organizations and programmes; UN 7 - أن لا تخل مذكرة التفاهم هذه بالاتفاقات التي أبرمها أي من الطرفين مع المنظمات والبرامج الأخرى؛
    The arbitral tribunal had only interpreted individual agreements entered into by the parties and it was not required to give prior notice concerning its reasoning. UN فهيئة التحكيم فسرت فقط الاتفاقات الفردية التي أبرمها الطرفان وليس مطلوباً منها أن توجه إشعاراً مسبقاً بخصوص تعليلها.
    The Russian Federation itself had never disputed its continuing responsibilities under the treaties entered into by the former Soviet Union. UN ولم يجادل الاتحاد الروسي ذاته أبداً بموضوع مسؤولياته المستمرة بموجب المعاهدات التي أبرمها الاتحاد السوفياتي السابق.
    The legal instruments concluded by the international community in this area must be respected. UN ويجب أن تراعى الصكوك القانونية التي أبرمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Other positive developments have included the recent Waigani Convention on hazardous and radioactive wastes concluded by many of the Pacific States. UN وتضمنت التطورات اﻹيجابية اﻷخرى اتفاقية وايغاني المعنية بالنفايات الخطرة والمشعة التي أبرمها حديثا عدد كبير من دول المحيط الهادئ.
    2. Contracts concluded by the persons covered by the provisions of section I of this Decree shall be cancelled. UN ثانيا - تنهى العقود التي أبرمها المشمولون بأحكام البند اﻷول من هذا القرار.
    " 1. This Convention is without prejudice to the applicability of other agreements concluded by a Party before its entry into force. UN " 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بانطباق اتفاقات أخرى أبرمها طرف قبل بدء نفاذها.
    My delegation notes with satisfaction that the 64point action plan concluded by the 2010 NPT Review Conference encompasses all three of the Treaty's pillars. UN إن وفد بلدي يلاحظ بارتياح أن خطة العمل المكونة من 64 بنداً، التي أبرمها مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، تشمل أركان المعاهدة الثلاثة كافة.
    He hoped that the Office would be able to play its role under the agreements concluded by Morocco and the Frente POLISARIO so that they could be implemented as speedily as possible. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن المفوضية من القيام بدورها في إطار الاتفاقات التي أبرمها المغرب وجبهة البوليساريو كي يمكن تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    The bilateral and multilateral agreements, concluded by the country to which the Republic of Bulgaria or the Ministry of the Interior are party, contain clauses for cooperation in combating international terrorism and transnational organized crime. UN والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، التي أبرمها البلد، والتي تشكل جمهورية بلغاريا أو وزارة الداخلية طرفا فيها، تتضمن شروطا تتعلق بالتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    By submitting their payment instructions, these former participants had in fact transferred their pension rights under the applicable transfer agreements concluded by the Fund, with the approval of the Board and the General Assembly. UN وبإصدار أوامر الدفع، فقد نقل هؤلاء المشتركون في الواقع حقوقهم في المعاش بموجب الاتفاقات المطبقة التي أبرمها الصندوق بموافقة المجلس والجمعية العامة.
    58. Under arrangements concluded by UNIDIR, some UNIDIR reports are also published in English by commercial publishers and are available for purchase through their sales networks. UN ٥٨ - وبناء على الترتيبات التي أبرمها المعهد، يقوم ناشرون تجاريون بنشر بعض تقاريره بالانكليزية، وهذه التقارير متاحة للشراء من خلال شبكات البيع.
    In Morocco, UNCTAD's assistance contributed to the codification of investment-related laws and prepared a review of the international investment agreements concluded by Morocco with a view to elaborate a BIT model. UN وفي المغرب، أسهمت مساعدة الأونكتاد في تدوين القوانين المتصلة بالاستثمار، وأعدّ الأونكتاد استعراضاً لاتفاقات الاستثمار الدولية التي أبرمها المغرب بغية وضع نموذج لمعاهدات الاستثمار الثنائية.
    These provisions are included in a number of extradition treaties entered into by the Russian Federation, or drafts of such treaties. UN وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل.
    Where an international treaty entered into by the Russian Federation establishes rules other than those provided for under domestic law, the rules of the international treaty apply. UN وحيثما كانت هناك معاهدة دولية أبرمها الاتحاد الروسي، وكانت تلك المعاهدة ترسي قواعد غير تلك التي ينص عليها القانون الوطني، فإنَّ قواعد المعاهدة الدولية هي التي تنطبق.
    Noting the necessary contractual arrangements entered into by the head of the secretariat with the United Nations Environment Programme on behalf of the Conference of the Parties for the completion of the work on the survey and evaluation of existing networks, institutions, agencies and bodies, UN وإذ يلاحظ الترتيبات التعاقدية الضرورية التي أبرمها رئيس اﻷمانة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باسم مؤتمر اﻷطراف من أجل إتمام العمل المتعلق بتقصي وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة،
    324. At the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), the Board reviewed the nine highest-value contracts entered into by UNIPSIL since its inception. UN 324 - وفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، استعرض المجلس العقود التسعة ذات القيمة الأعلى التي أبرمها المكتب منذ إنشائه.
    The dispute arose out of a charter-party entered into by the claimant and the respondent, providing for arbitration under the rules of the German Maritime Arbitration Association (GMAA) in Hamburg. UN نشأ النزاع عن مشارطة إيجار، أبرمها المدعي والمدعى عليه، تنص على التحكيم بموجب قواعد رابطة التحكيم البحري الألمانية في هامبورغ.
    At the express request of the legal authorities of that country, Senegal and the Republic of Guinea, another neighbour of Guinea-Bissau, dispatched troops in accordance with the relevant provisions of the bilateral agreements signed by each of the two countries with Guinea-Bissau. UN وبناء على طلب صريح من السلطات القانونية في ذلك البلد، أرسلت السنغال، وجمهورية غينيا، وهي جارة أخرى لغينيا - بيساو، بقوات وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية التي أبرمها كل من البلدين مع غينيا - بيساو.
    The Committee further urges the Holy See to revoke the parts of treaties that it has signed with States which would contribute to impunity for perpetrators of child sexual abuse. UN وتحثه أيضاً على إبطال ما في المعاهدات التي أبرمها مع دول من أحكام تسهم في إفلات من يعتدون جنسياً على الأطفال من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus