The objective of containing the pandemic and even reversing trends is far from being reached, despite our renewed and increased efforts. | UN | فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها. |
The world of the twenty-first century is far from tranquil, but gone are the days when problems were ultimately settled by war. | UN | إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت. |
According to the report this was far from the current reality. | UN | ووفقاً للتقرير كان ذلك أبعد ما يكون عن الواقع الحالي. |
The essential goals of the New Agenda are far from being achieved. | UN | فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق. |
As the facts bear out, nothing could be further from the truth. | UN | وكما تدل عليه الوقائع، فإن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Achieving the Millennium Development Goals by 2015 is far from assured. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أبعد ما يكون عن اليقين. |
As such, EUFOR continues to serve as an important factor of stability in Bosnia and Herzegovina at a time when the political situation is far from stable. | UN | وبهذه الصفة تواصل البعثة عملها لتشكل عاملا هاما للاستقرار في البوسنة والهرسك في وقت لا يزال فيه الوضع السياسي أبعد ما يكون عن الاستقرار. |
The international trade system is far from being truly open, non-discriminatory and equitable, despite what was agreed upon in Monterrey. | UN | والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري. |
The fact that two parties, until now adversaries, can share power is far from negative. | UN | وحقيقة أن هذين الحزبين الخصمين حتى الآن يستطيعان المشاركة في السلطة أمر أبعد ما يكون عن السلبية. |
It is no secret that the United Nations development agenda is far from being effectively implemented. | UN | وليس سرا أن برنامج التنمية للأمم المتحدة ما زال أبعد ما يكون عن التنفيذ الفعلي. |
However, numerous recent events have shown that the world is far from peaceful. | UN | بيد أن العديد من الأحداث في الآونة الأخيرة يدل على أن العالم أبعد ما يكون عن التمتع بالسلام. |
The text was far from perfect and a golden opportunity to elaborate a quality text reflecting all views had been missed. | UN | فالنص أبعد ما يكون عن الكمال وقد أهدرت فرصة ذهبية لوضع نص نوعي يعكس جميع اﻵراء. |
The international community was far from fulfilling its promise to make trade an engine for growth and poverty reduction. | UN | والمجتمع الدولي هو أبعد ما يكون عن الوفاء بوعده بجعل التجارة محركا من أجل النمو والحد من الفقر. |
That was far from a normal working relationship. | UN | وهذا يعتبر أبعد ما يكون عن علاقة العمل العادية. |
The representative of Ethiopia had also accused Eritrea of targeting civilians. nothing could be further from the truth. | UN | وقد اتهم ممثل إثيوبيا أيضا إريتريا باستهداف المدنيين، وهو اتهام أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
I would like to say for the record today that this assertion is very far from the truth. | UN | وأود أن أسجل اليوم أن هذا التأكيد هو أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Even the Russian Federation, far short of accepting them de jure, is temporarily accepting alien's passports de facto. | UN | بل إن الاتحاد الروسي الذي لا يزال أبعد ما يكون عن قبول هذه الجوازات على أساس قانوني، يقبلها اﻵن مؤقتا على أساس اﻷمر الواقع. |
Criminalizing such statements risks chilling speech far removed from the central concerns of the Convention. | UN | وقد يتسبب تجريم تلك التصريحات في تجميد خطاب أبعد ما يكون عن الشواغل الرئيسية للاتفاقية. |
20. Miss Majali (Jordan) said that the world was further than ever from realizing the principles and objectives of the Non-Proliferation Treaty. | UN | 20 - الآنسة مجالى (الأردن): قالت إن العالم أبعد ما يكون عن تحقيق مبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار. |
The detection rate in Africa -- 46 per cent in 2006 -- is furthest from the target. | UN | ومعدل الكشف في أفريقيا الذي بلغت نسبته 46 في المائة في عام 2006، هو أبعد ما يكون عن الهدف. |
That prospect was a long way from materializing. | UN | وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق. |
Almost 50 years after the imposition of that inhuman siege, far from having isolated the small island and its heroic people, the blockade has in fact triggered the broadest possible show of international solidarity. | UN | فبعد 50 عاما تقريبا من فرض ذلك الحصار اللاإنساني، الذي هو أبعد ما يكون عن عزل الجزيرة الصغيرة وشعبها البطل، جسد الحصار في الحقيقة أكبر قدر ممكن من التضامن الدولي. |
It is absurd to argue for static institutions in a world that is anything but static. | UN | ومن غير المعقول الدفاع عن مؤسسات جامدة في عالم أبعد ما يكون عن الجمود. |
Unfortunately, the achievement of this target has been far from satisfactory. | UN | ومما يؤسف له أن بلوغ هـذا الهدف كـان أبعد ما يكون عن تحقيق الرضا. |
This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territories on the island. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني هو أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
The statement by the Chilean representative could not be further from the truth as the Treaty had been imposed through violence, force and military occupation. | UN | إن بيان ممثل شيلي أبعد ما يكون عن الحقيقة، وقد فُرضت المعاهدة بالعنف والقوة والاحتلال العسكري. |