On 9 July 2009, the State party informed the Committee that the complainant voluntarily returned to Mexico on 1 June 2009. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2009، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى عاد طوعاً إلى المكسيك في 1 حزيران/يونيه 2009. |
On 9 July 2009, the State party informed the Committee that the complainant voluntarily returned to Mexico on 1 June 2009. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2009، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى عاد طوعاً إلى المكسيك في 1 حزيران/يونيه 2009. |
Subsequently, the State party informed the Committee that this was 25 years. | UN | ولاحقاً، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مدة السجن المذكورة هي 25 سنة. |
On 13 September 2011, the State party informed the Committee that its authorities have decided to extradite the complainant to Algeria. | UN | في 13 أيلول/سبتمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن سلطاتها قررت تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر. |
the State party informs the Committee that the author has not filed a lawsuit against the State party claiming damages. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات. |
On 14 September 2011, the State party informed the Committee that on 15 July 2010, the Migration Board decided to grant the complainant a permanent residence permit. | UN | في 14 أيلول/سبتمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مجلس شؤون الهجرة قد قرر، في 15 تموز/يوليه 2010، منح صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة. |
On 27 July 2010, the State party informed the Committee that the Migration Board decided on 9 June 2010 to grant the complainants permanent residence in Sweden and enclosed the copies of the decisions. | UN | في 27 تموز/يوليه 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مجلس الهجرة قد قرر في 9 حزيران/يونيه 2010 منح أصحاب الشكوى تصاريح إقامة دائمة في السويد وأرفقت بردها نسخاً من القرارات المعنية. |
the State party informed the Committee that on 21 February 2011 the Swedish Migration Board granted the complainants temporary residence permits, valid until 1 November 2011, with the possibility of extension. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مجلس الهجرة السويدي قد منح صاحبي الشكوى في 21 شباط/فبراير 2011 تصريحي إقامة مؤقتين يسريان حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 مع إمكانية تجديدهما. |
1.4 On 5 April 2006 the State party informed the Committee that the complainant had been granted a residence permit for three years. | UN | 1-4 وفي 5 نيسان/أبريل 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى منح تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
the State party informed the Committee that the petitioner has been informed of his right to seek compensation through the courts for the violation found by the Committee and the possibility of reaching a settlement on the amount of compensation out of court. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الالتماس قد أُبلغ بحقه في اللجوء إلى المحاكم، طلباً للتعويض عن الانتهاك الذي خلصت إليه اللجنة، وبإمكانية التوصل إلى تسوية خارج المحكمة بشأن مبلغ التعويض. |
1.4 On 5 April 2006 the State party informed the Committee that the complainant had been granted a residence permit for three years. | UN | 1-4 وفي 5 نيسان/أبريل 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى منح تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
On 11 May 2000, the State party informed the Committee that on 31 March 2000, Mr. Arutyunyan's death sentence had been commuted to 20 years' imprisonment. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2000، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن عقوبة الإعدام الصادرة ضد السيد أروتيونيان قد خُففت في 31 آذار/مارس 2000 إلى السجن لمدة عشرين عاماً. |
4.1 On 20 February 2003, the State party informed the Committee that pursuant a Ruling of the Presidium of the Supreme Court of 3 December 2002, Karimov's death sentence was commuted to a 25 years' prison term. | UN | 4-1 في 20 شباط/فبراير 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكم الإعدام الصادر بحق كريموف قد خُفف إلى السجن لمدة 25 سنة بموجب قرار رئاسة المحكمة العليا الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
the State party informed the Committee that on 1 March 2007, the Government repealed its decision of 18 December 2001 and turned over Mr. Alzery's request for a residence permit in Sweden to the Swedish Migration Board to be examined under the new Aliens Act of 2005. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن الحكومة ألغت، في 1 آذار/مارس 2007، قرارها الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 وأحالت طلب السيد الزيري للحصول على رخصة إقامة في السويد إلى مجلس الهجرة السويدي لدراسته في إطار " قانون الأجانب " الجديد الصادر في عام 2005. |
On 28 September 2006, the State party informed the Committee that the Committee of Eminent Jurists of the African Union had taken the decision to entrust Senegal with the task of trying Mr. Habré of the charges against him. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذ قراراً يسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه. |
On 28 July 2006, the State party informed the Committee that the District Court of Belgrade had dismissed the complaint filed by the Republic of Serbia and the State Union of Serbia and Montenegro in May 2005. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
On 28 September 2006, the State party informed the Committee that the Committee of Eminent Jurists of the African Union had taken the decision to entrust Senegal with the task of trying Mr. Habré of the charges against him. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذ قراراً يسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه. |
On 28 July 2006, the State party informed the Committee that the District Court of Belgrade had dismissed the complaint filed by the Republic of Serbia and the State Union of Serbia and Montenegro in May 2005. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
On 28 September 2006, the State party informed the Committee that the Committee of Eminent Jurists of the African Union had taken the decision to entrust Senegal with the task of trying Mr. Habré of the charges against him. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه. |
the State party informs the Committee that the author has not filed a lawsuit against the State party claiming damages. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات. |
6. On 9 March 2006, the State party informed that on 15 July 2004, Mr. Sattorov's death sentence was commuted, by decision of the Supreme Court, to 25 years' prison term. | UN | 6- في 9 آذار/مارس 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكم الإعدام الصادر بحق السيد ساتوروف قد حُول إلى السجن لمدة 25 عاماً بموجب قرار المحكمة العليا الصادر في 15 تموز/يوليه 2004. |
On 18 June 2003, the State party had advised that the author had received medical attention and that his detention conditions had improved. | UN | في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت. |