"أبلغكم أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • inform you that
        
    • report that
        
    I would like to inform you that a vacancy of one of the three ad litem judges has occurred in the United Nations Dispute Tribunal. UN أود أن أبلغكم أنه قد شغر أحد مناصب القضاة المخصصين الثلاثة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    In this connection, I should like to inform you that this change of words, if and when approved by the Committee, would not need any additional financial resources from the Department of Public Information. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أنه إذا وافقت اللجنة ومتى وافقت على هذا التغيير في الصياغة، لن تترتب على ذلك أي زيادة في الموارد المالية المخصصة لإدارة شؤون الإعلام.
    I am, therefore, instructed to inform you that the Iraqi pilot in question will not be permitted, in future, on any of the Commission's flights. UN وبالتالي، فقد طُلب إلي أن أبلغكم أنه لن يسمح للطيار العراقي المعني بأن يشارك في أي رحلة من رحلات اللجنة مستقبلا.
    I should also like to inform you that to date no member of said organization has been arrested in Venezuela. UN كما أبلغكم أنه لم يُعتقل حتى الآن أي عضو من أعضاء التنظيم المذكور في فنزويلا.
    I am pleased to report that with the support of our cooperating partners, Zambia has also introduced paediatric antiretroviral formulations to children. UN ويسعدني أن أبلغكم أنه بدعم من شركاء التعاون، قدمت زامبيا مستحضرات مضادات فيروسات النسخ العكسي المخصصة للأطفال.
    Accordingly, I wish to inform you that after consultations with the Committee I have appointed the following individuals to the group of experts: UN ووفقا لذلك، أود أن أبلغكم أنه بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عيّنت الأفراد التالية أسماؤهم في فريق الخبراء:
    Unfortunately, I have to inform you that for the reasons which you yourself have mentioned, no consensus has yet been reached in our group on this matter. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه لﻷسباب التي ذكرتموها، سيادتكم، لم يتم بعد التوصل إلى توافق اﻵراء في مجموعتنا بشأن هذا الموضوع.
    I have the honour to inform you that, under the presidency of Nigeria, the Security Council is scheduled to hold a briefing on the prevention of and fight against genocide. UN يشرفني أن أبلغكم أنه من المقرر أن يعقد مجلس الأمن، برئاسة نيجيريا، جلسة إحاطة بشأن منع الإبادة الجماعية ومكافحتها.
    Accordingly, I wish to inform you that, after consultations with the Committee, I have appointed the following experts to the group of experts: UN ووفقا لذلك، أود أن أبلغكم أنه بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عَيّنتُ الخبراء التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء:
    Not that you're to blame in any way, but I should inform you that should a state mental health worker be found guilty of inappropriate fraternization with a client, especially one with developmental issues... Open Subtitles ليس ذلك كنت لإلقاء اللوم في أي حال من الأحوال، ولكن أود أن أبلغكم أنه ينبغي على الدولة العاملين في مجال الصحة النفسية
    It is with deep regret that I inform you that he was killed in the line of duty just a few days ago. Open Subtitles و يؤسفنى أن أبلغكم أنه قد قتل فى سبيل بلاده منذ عدة أيام
    I have the honour to inform you that, under the presidency of Lithuania, the Security Council is scheduled to hold an open debate on the subject " Protection of civilians in armed conflict " . UN يشرفني أن أبلغكم أنه من المقرر أن يجري مجلس الأمن، برئاسة ليتوانيا، مناقشة مفتوحة بشأن موضوع ' ' حماية المدنيين في النزاعات المسلحة``.
    I wish to further inform you that there is no agreement with respect to the possible need for alternate means of financing of the Residual Special Court for Sierra Leone. UN وأود كذلك أن أبلغكم أنه لا يوجد اتفاق بشأن الحاجة المحتملة إلى وسائل بديلة لتمويل محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية.
    I am pleased to inform you that, upon the receipt of your letter, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission has unanimously decided to elect Sweden as the Chair of the Commission's Burundi configuration. UN ويسرني أن أبلغكم أنه لدى تلقي رسالتكم، قررت اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام بالإجماع اختيار السويد لرئاسة تشكيلة اللجنة المخصصة لبوروندي.
    I have the honour to inform you that since the start of the widespread army rebellion in the Democratic Republic of the Congo, the Government of Rwanda has been the subject of totally false and misleading allegations about its involvement in the rebellion. UN يشرفني أن أبلغكم أنه منذ بدأ تمرد الجيش على نطاق واسع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما برحت حكومة رواندا تتعرض لادعاءات خاطئة ومضللة كليا بشأن اشتراكها في التمرد.
    By this letter, on behalf of the Chairman of the Third Committee, who is at present away from New York, I should like to inform you that the Third Committee has no views to communicate on the proposed revisions to the medium-term plan. UN وأود، بموجب هذه الرسالة، وبالنيابة عن رئيس اللجنة الثالثة الذي هو حاليا خارج نيويورك، أن أبلغكم أنه ليس لدى اللجنة الثالثة ما تقدمه من آراء بشأن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل.
    In that regard, I regret to inform you that, since our last letter to you, the Israeli occupying forces have killed at least 61 Palestinians. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أبلغكم أنه منذ رسالتي الأخيرة الموجهة إليكم، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 61 فلسطينيا.
    I regret to inform you that since 28 September 2000, at least 1,947 Palestinians have been killed by the Israeli war machine and approximately 21,000 others injured, many of whom have sustained injuries and permanent disabilities. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 قُتل ما لا يقل عن 947 1 فلسطينياً على يد آلة الحرب الإسرائيلية وجُرح نحو 000 21 شخص آخر أُصيب كثيرون منهم بعجز دائم.
    In conclusion, I would like to inform you that yesterday I had the opportunity to present most of these ideas in Davos where this time the agenda gave significant attention to the Balkan region. UN وختاما، أود أن أبلغكم أنه أتيح لي يوم أمس عرض معظم هذه اﻷفكار في منتدى دافوس الذي أولى جدول أعماله منطقة البلقان اهتماما كبيرا هذه المرة.
    I regret to report that no significant progress has been made in this area. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه لم يحرز تقدم ذو بال في هذا المجال.
    I regret to report that, despite periodic reminders, over 50 of these States have yet to do so. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه على الرغم مــن التذكيرات الدورية هناك أكثر من ٥٠ من هذه الدول لم تفعل ذلك حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus