At this stage, it is my duty to report that it is not possible to implement the decision on expansion. | UN | وفي هذه المرحلة، أرى لزاما عليﱠ أن أبلغ بأن ليس من الممكن تنفيذ القرار المتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر. |
But I am pleased to report that in the three years since the elections Maldives is generally stable, safe and successful. | UN | ولكن يسرني أن أبلغ بأن ملديف مستقرة وآمنة وناجحة بصفة عامة بعد مرور ثلاث سنوات على إجراء الانتخابات. |
I am happy to report that Grenada has fully achieved the Goal of universal primary education and is on the way to achieving universal secondary education. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن غرينادا حققت بشكل كامل هدف توفير التعليم للجميع وهي بصدد بلوغ هدف توفير التعليم الثانوي للجميع. |
However, OIOS was informed that the assessment was done without an analytical framework and that it does not reflect the actual staff requirements of the divisions. | UN | لكنه أبلغ بأن التقييم أجري دون وجود إطار تحليلي ولا يعكس الاحتياجات الفعلية للشعب. |
53. it has been reported that Indonesia had refused a request by Portuguese lawmakers to visit the East Timorese jailed for their involvement in a demonstration to protest the November 1991 incident at Dili. | UN | ٥٣ - وقد أبلغ بأن اندونيسيا قد رفضت طلبا تقدم به المشرعون البرتغاليون لزيارة التيموريين الشرقيين المسجونين لاشتراكهم في مظاهرة للاحتجاج على حادث ديلي الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
43. The Chair said that he had been advised that the draft resolution contained no programme budget implications. | UN | 43 - الرئيس: قال إنه أبلغ بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار على الميزانية البرنامجية. |
In the period immediately following the adoption of the Constitution, the Congress was convened in accordance with the Constitution but the Special Representative was told that in recent years the Prime Minister has not convened the Congress. | UN | وخلال الفترة التي أعقبت مباشرة اعتماد الدستور، دعي المؤتمر إلى الانعقاد وفقاً لأحكام الدستور، إلا أن الممثل الخاص أبلغ بأن رئيس الوزراء لم يقم خلال السنوات الأخيرة بالدعوة إلى عقد المؤتمر. |
I am glad to report that consultations among the regional groups have now been completed, and all candidates have been nominated. | UN | ويسعدني أن أبلغ بأن مشاورات المجموعات الإقليمية قد انتهت الآن، وقد تمت تسمية كل المرشحين. |
I regret to report that the technical assessment mission was unable to visit Eritrea, as the participants were denied visas to enter the country. | UN | ويؤسفني أن أبلغ بأن بعثة التقييم التقني لم تتمكن من زيارة إريتريا بسبب رفض منح المشاركين تأشيرات دخول إلى البلد. |
I am happy to report that the re-establishment of civil authority throughout the country has been one of our major post-conflict accomplishments. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع. |
In that context, I should report that the second round of negotiations is likely to be held next month, in September. | UN | وفي ذلك الإطار، أود أن أبلغ بأن الجولة الثانية للمفاوضات من المرجح أن تعقد في الشهر المقبل، في أيلول/سبتمبر. |
Today, I am pleased to report that the Commission is in a position to consider those pending issues. | UN | ويسرني اليوم أن أبلغ بأن الهيئة في وضع يسمح لها بالنظر في تلك المسائل المعلقة. |
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ بأن عددا مـــن الــــدول قد قدم، حتى اﻵن، لمحكمتنا مساعدات سياسية وأدبية ومالية محسوسة. |
However, I should like to report that the Panel exerted its utmost efforts to come up with a report which, I am convinced, represents the best available wisdom of our times. | UN | ومع ذلك، أود أن أبلغ بأن الفريق بذل قصارى جهده للتوصل إلى تقرير يمثل، في اعتقادي، أفضل حكمة متاحة في عصرنا. |
I am pleased to report that one of the first steps my Government took upon assuming office was to accede to the Optional Protocol to the United Nations Human Rights Covenants. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن واحدة من أولى الخطوات التي اتخذتها حكومة بلادي بمجرد توليها السلطة كانت الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بعهدي اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
However, the Special Rapporteur was informed that a number of persons who had held positions during the previous regime or persons belonging to rival groups have died in suspicious circumstances in the course of 1994. | UN | غير أن المقرر الخاص أبلغ بأن عددا من اﻷشخاص الذين تولوا مناصب أثناء النظام السابق، أو اﻷشخاص المنتمين الى جماعات منافسة، قد لقوا حتفهم في ظروف مريبة على مدار عام ١٩٩٤. |
During the team's visit to the park, it was informed that the placement of mines was a major problem. | UN | وخلال زيارة الفريق للمنتزه أبلغ بأن زرع اﻷلغام يمثل مشكلة رئيسية. |
Energy requirements: it has been reported that moderate energy inputs are required to operate this process. | UN | 259- الاحتياجات من الطاقة: أبلغ بأن هناك حاجة إلى مدخلات متواضعة من الطاقة لتشغيل هذه العملية.(191) |
Material requirements: it has been reported that moderate cooling water supplies will be required. | UN | 260- الاحتياجات من المواد: أبلغ بأن هناك حاجة إلى إمدادات متواضعة من مياه التبريد.(192) |
1. The Chair said that he had been advised that the draft resolution had no programme budget implications. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه أبلغ بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
In one absurd example, an individual says that he was told that refusing to sign the deportation form would incur the death penalty - an assertion which the detainee did not take seriously. | UN | وفي مثال صارخ، يقول أحد الأشخاص إنه أبلغ بأن رفضه التوقيع على نموذج الترحيل سيؤدي إلى عقوبة الإعدام - وهو تأكيد لم يأخذه المحتجز على محمل الجد. |
Intensive medical treatment within 1 h was reported to be successful after ingestion of doses of 100 and 1000 mg/kg bw. | UN | وقد أبلغ بأن العلاج الطبي المكثف المقدم خلال ساعة كان ناجحاً بعد ابتلاع جرعة من 100 و1000 ملغم/كغم من وزن الجسم. |
55. Lastly, with regard to amputations, he had been informed that that form of punishment was once again being applied. | UN | ٥٥ - وفيما يتعلق بعمليات البتر، قال إنه أبلغ بأن هذا الشكل من أشكال العقاب استخدم من جديد. |
35. On 5 October, it was reported that the Israeli intelligence community was the only one in the democratic Western world to continue to regard the liquidation of important personalities as a legitimate working instrument to achieve national security goals. | UN | ٣٥ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلغ بأن أجهزة المخابرات اﻹسرائيلية هي الوحيدة ضمن مخابرات العالم الديمقراطي الغربي التي لا تزال تعتبر تصفية شخصيات بارزة أداة عمل مشروعة لتحقيق أهداف اﻷمن الوطني. |