On 9 April 2007, the author informed the Committee that the State party had failed to implement its Views. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
On 9 April 2007, the author informed the Committee that the State party had failed to implement its Views. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
the author informed the Committee that no measures had been taken by the State party to implement the Views. | UN | أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء. |
On 9 April 2007, the author informed the Committee that the State party had failed to implement its Views. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
On 9 April 2007, the author informed the Committee that the State party had failed to implement its Views. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
On 5 December 2011, the author informed the Committee that the State party had given no effect to its Views. | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة. |
On 26 March 2008, the author informed the Committee that his conditions of detention had worsened and that he had not been considered for release. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه. |
On 26 March 2008, the author informed the Committee that his conditions of detention had worsened and that he had not been considered for release. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه. |
On 25 February 2010, the author informed the Committee that the State party had failed to effectively implement the Views. | UN | في 25 شباط/فبراير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء. |
In case No. 1150/2003 (Uteev v. Uzbekistan), in which a similar request was made, the author informed the Committee that the person concerned had already been executed, without, however, providing the exact date of execution. | UN | أما في القضية رقم 1150/2003 (أوتييفا ضد أوزبكستان) التي قُدم طلب مماثل بشأنها، فقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الشخص المعني قد نُفّذ فيه حكم الإعدام، دون تحديد تاريخ تنفيذ الحكم. |
Author's submission On 2 April 2010, the author informed the Committee that the State party had not proceeded to review his sentence of 10 years in line with the Committee's recommendation. | UN | في 2 نيسان/أبريل 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تمض في إعادة النظر في الحكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات، وفقا لما جاء في توصية اللجنة. |
5.8 On 10 November 2013, the author informed the Committee that, according to the Department of Forensic Medicine, his latest medical examination indicated that his general health had not improved. | UN | 5-8 وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن دائرة الطب الشرعي تمسكت بالقول إن آخر فحص طبي بيّن أنه لم يطرأ تحسن على صحته العامة. |
2.10 On 18 December 2008, the author informed the Committee that all his documents, such as his passport, marriage certificate, police membership card and air ticket had been sent by the State party authorities to the Armenian Embassy. | UN | 2-10 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن جميع وثائقه، كجواز سفره، وشهادة زواجه، وبطاقة عضويته في الشرطة، وتذكرة الطيران قد أرسلت إلى سلطات الدولة الطرف في السفارة الأرمينية. |
2.10 On 18 December 2008, the author informed the Committee that all his documents, such as his passport, marriage certificate, police membership card and air ticket had been sent by the State party authorities to the Armenian Embassy. | UN | 2-10 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن جميع وثائقه، كجواز سفره، وشهادة زواجه، وبطاقة عضويته في الشرطة، وتذكرة الطيران قد أرسلت إلى سلطات الدولة الطرف في السفارة الأرمينية. |
By letter dated 23 June 2005 the author informed the Committee that, on 28 January 2005, the Office of state counsel (Finanzprokuratur) rejected his claims for compensation, in view of the fact that no State agency had acted against the law and intentionally. | UN | الإجراء الآخر المتخذ في رسالة بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2005 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن مكتب المدعي العام رفض في 28 كانون الثاني/يناير 2005، مطالبتيه بالتعويض، نظرا لعدم تصرف أي وكالة حكومية بشكل مناف للقانون وعن عمد. |
the author informed the Committee that in April 2013 the Consejo de Estado, the highest administrative court in the country, had declared null and void its decision of 1995, requesting the revocation of General Alvaro Velandia Hurtado from the Army for his responsibility in the disappearance and death of Ms. Bautista de Arellana. | UN | أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن مجلس الدولة، وهو أعلى محكمة إدارية في البلد أعلن في نيسان/أبريل 2013 بطلان قراره المتخذ في عام 1995، والذي طلب فيه عزل الجنرال ألفارو فيلانديا هورتادو من الجيش لمسؤوليته عن اختفاء ووفاة السيدة باوتيستا دي أريانا. |
7.1 On 1 November 2010, the author informed the Committee that on 21 October 2010 the European Court of Human Rights had adopted a judgement in his case, concerning the authorities' refusal to allow him hold events similar to the ones mentioned in the present communication in 2006, 2007 and 2008. | UN | 7-1 في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتمدت في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 حكماً في قضيته()، يتعلق برفض السلطات السماح له بتنظيم أحداث مماثلة للأحداث المذكورة في هذا البلاغ في الأعوام 2006 و2007 و2008. |
7.1 On 1 November 2010, the author informed the Committee that on 21 October 2010 the European Court of Human Rights had adopted a judgement in his case, concerning the authorities' refusal to allow him hold events similar to the ones mentioned in the present communication in 2006, 2007 and 2008. | UN | 7-1 في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتمدت في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 حكماً في قضيته()، يتعلق برفض السلطات السماح له بتنظيم أحداث مماثلة للأحداث المذكورة في هذا البلاغ في الأعوام 2006 و2007 و2008. |
5.1 On 4 July 2008, the author informed the Committee that at the beginning of April 2008, Idriss Aboufaied, who had been detained at Abu Salim prison, was transferred to Sabrata Hospital, and was only allowed to leave the hospital to attend hearings in his trial. | UN | 5-1 في 4 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن إدريس أبو فايد الذي كان محتجزاً في سجن أبو سليم نُقل في أول نيسان/أبريل 2008 إلى مستشفى صبراتة()، ولم يُسمح له بمغادرة المستشفى إلا لحضور جلسات محاكمته. |
5.1 On 4 July 2008, the author informed the Committee that at the beginning of April 2008, Idriss Aboufaied, who had been detained at Abu Salim prison, was transferred to Sabrata Hospital, and was only allowed to leave the hospital to attend hearings in his trial. | UN | 5-1 في 4 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن إدريس أبو فايد الذي كان محتجزاً في سجن أبو سليم نُقل في أول نيسان/أبريل 2008 إلى مستشفى صبراتة()، ولم يُسمح له بمغادرة المستشفى إلا لحضور جلسات محاكمته. |