"أتيحت الفرصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the opportunity
        
    • opportunity to
        
    • had an opportunity
        
    • were given an opportunity
        
    • had occasion
        
    • had the chance
        
    And today, we are more threatened than we were 18 years ago when I last had the opportunity to speak before the United Nations. UN واليوم، نحن عرضة لخطر أكبر مما كنا عرضة له قبل 18 سنة حينما أتيحت الفرصة لي آخر مرة للتكلم أمام الأمم المتحدة.
    Moreover, it gave the Investments Committee the opportunity to assess the plans of the authorities to generate social and economic progress. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت الفرصة للجنة الاستثمارات كي تقّيم خطط السلطات لتحقيق الرقي الاجتماعي والاقتصادي.
    For the first time in many years, North and South had the opportunity to work together. UN وللمرة الأولى منذ سنوات عديدة، أتيحت الفرصة للشمال والجنوب للعمل معا.
    He wondered whether the Special Rapporteur had had an opportunity to study further the situation of ethnic communities in Myanmar. UN وتساءل عما إذا كانت قد أتيحت الفرصة للمقرر الخاص لإجراء مزيد من الدراسة لحالة المجتمعات الإثنية في ميانمار.
    In addition, civil society representatives and the public were given an opportunity to provide their comments on the consolidated version of the national report during the consultation process. UN وإضافة إلى ذلك، أتيحت الفرصة لممثلي المجتمع المدني والجمهور لإبداء تعليقاتهم على الصيغة الموحدة من التقرير الوطني خلال العملية التشاورية.
    The world has had the opportunity to hear the voices of the Group of 192 -- all of the States members of the General Assembly. UN لقد أتيحت الفرصة للعالم لسماع أصوات مجموعة الــ 192، جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Therefore, all delegations without exception had the opportunity to consult with their capitals and regional groups and to carefully study the text. UN وهكذا أتيحت الفرصة لجميع الوفود، من دون استثناء، للتشاور مع عواصمها ومع المجموعات الإقليمية لكي تدرس النص بعناية.
    In addition to attending the Conference, the four youth were accorded the opportunity to share their experience on their environmental work with 120 other young people from other countries. UN وإضافة إلى المشاركة في المؤتمر، أتيحت الفرصة للشباب الأربعة لتبادل الخبرات بشأن العمل البيئي مع 120 شابا من بلدان أخرى.
    Staff members of NGOs that work in partnership with United Nations system organizations have had the opportunity to participate in security training programmes. UN وقد أتيحت الفرصة لموظفي المنظمات غير الحكومية التي تعمل بالشراكة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للمشاركة في برامج التدريب على الأمن.
    Over the past decades, Finland and Finns have been given the opportunity to serve the United Nations in a number of ways. UN وخلال العقد الأخير أتيحت الفرصة لفنلندا والفنلنديين ليخدموا الأمم المتحدة بعدة طرق.
    In Dili the Special Rapporteurs further had the opportunity to meet with Bishop Carlos Belo. UN وفي ديلي، أتيحت الفرصة كذلك للمقررين الخاصين للاجتماع باﻷسقف كارلوس بيلو.
    During her visit to Gorkha, the Special Rapporteur had the opportunity to inspect the post mortem facilities at the local hospital. UN وقد أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء زياراتها لغورخا بالاطلاع على مرافق فحص الجثث في المستشفى المحلي.
    That is why we have all had an opportunity here, today, to express our views on what the Commission can and must do. UN ولهذا أتيحت الفرصة لنا جميعا هنا، اليوم، كي نعرب عن آرائنا فيما يمكن للجنة، ويجب عليها، أن تفعله.
    The Islamic Republic of Iran had an opportunity to show good faith by granting the two country visits supported by his mandate and facilitating communication with him. UN وقد أتيحت الفرصة لجمهورية إيران الإسلامية كي تبدي حسن نيتها من خلال السماح بالزيارتين القطريتين اللتين تنطوي عليهما ولاية المقرر الخاص وتيسير سبل الاتصال به.
    We welcome the fact that after decades, the people of East Timor were given an opportunity to implement their right to self-determination, and we feel very shocked that the results of the referendum led to bloodshed and indiscriminate killings. UN ونحن نرحب بأنه بعد انقضاء عقود من الزمن، أتيحت الفرصة لشعب تيمور الشرقية لأن يمارس حقه في تقرير المصير، ونشعر بصدمة قوية إزاء أن نتائج الاستفتاء أدت إلى إراقة الدماء وأعمال قتل عشوائية.
    The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. UN وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي.
    Pakistan had the chance to win international support and respect for its restraint. UN ولقد أتيحت الفرصة لباكستان لكسب تأييد دولي واحترام لالتزامها بضبط النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus