"أتيحت لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • available to it
        
    • had the
        
    • she had
        
    • available to them
        
    • been given
        
    • have had
        
    • at its disposal
        
    • available to her
        
    • has had
        
    • it had had
        
    • had had an
        
    • were given
        
    Having taken into consideration all written information made available to it on behalf of L.K. and by the State party, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف،
    Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتيحت لها من قِبَل صاحبي البلاغين والدولة الطرف،
    The Commission had the unique opportunity to set international legal norms to guide the growth of electronic commerce. UN وأوضح أن اللجنة أتيحت لها فرصة فريدة لوضع قواعد قانونية دولية لتوجيه نمو التجارة اﻹلكترونية.
    she had had the opportunity to observe that procedure in Australia, and believed that it would also be effective in New Zealand. UN وأضافت أنه أتيحت لها فرصة مراقبة ذلك الأجراء في أستراليا، وتعتقد أنه سيكون فعالا في نيوزيلندا أيضا.
    Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, the bodies concerned had held during the forty-seventh session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. UN وقدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي عقدتها الهيئات المعنية أثناء دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين، إن وجدت مثل تلك الاجتماعات وعن مدى كفاءة انتفاعها بالموارد التي أتيحت لها.
    Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, their counsel and the State party, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها من مقدمتي البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتيحت لها من قِبَل صاحبي البلاغين والدولة الطرف،
    However, from what it has been able to gather from the inadequate information available to it, the Advisory Committee is able to make a number of observations on posts, as reflected in the paragraphs below. UN بيد أن بوسع اللجنة الاستشارية أن تقدم عددا من الملاحظات بشأن الوظائف، على النحو المبين في الفقرات الواردة أدناه، وذلك انطلاقا مما تيسر لها جمعه من المعلومات غير الكافية التي أتيحت لها.
    Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, their counsel and the State party, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها من أصحاب البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    In its final report, the Commission had provided an overview of the facts based on the information made available to it from various sources. UN وقد قدمت اللجنة في تقريرها النهائي نظرة عامة على الوقائع استندت فيها إلى المعلومات التي أتيحت لها من مصادر مختلفة.
    Having taken into consideration all written information made available to it on behalf of Michel L. N. Narrainen and by the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن مشيل ل. ن. نارينن، ومن قبل الدولة الطرف،
    While visiting a refugee camp in Albania, the Special Rapporteur had the opportunity to speak with a woman refugee from a village close to Suva Reka. UN ولدى قيام المقررة الخاصة بزيارة مخيم للاجئين في ألبانيا أتيحت لها الفرصة للتحدث مع إحدى اللاجئات من قرية تقع بالقرب من سوفا ريكا.
    In Chilpancingo she also had the opportunity to listen to a large number of testimonies from witnesses to alleged extrajudicial, summary or arbitrary executions. UN وفي تشيلباسينغو أتيحت لها أيضاً فرصة الاستماع إلى عدد كبير من شهود عمليات الإعدام المزعومة خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا.
    As a member of the Security Council, Belgium has had the opportunity to be at the heart of the international system. UN إن بلجيكا، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، أتيحت لها الفرصة لتكون في صميم النظام الدولي.
    She has been granted access to all the State facilities she had requested to visit, including a prison, a juvenile correctional facility and a detention centre. UN فقد أتيحت لها سبل الوصول إلى جميع مرافق الدولة التي طلبت زيارتها، بما في ذلك زيارة سجن وإصلاحية للأحداث ومركز احتجاز.
    Although deaf from birth, she had been given great opportunities while growing up. UN وذكرت أنه على الرغم من أنها مصابة بالصمم منذ مولدها فقد أتيحت لها فرص كبيرة في مراحل نموها.
    Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, that the bodies concerned had held during the fifty-third session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. UN وقدمت أيضا معلومات إحصائية، في حالة توافرها، عن عدد الجلسات التي عقدتها الهيئات المعنية خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية ومدى الكفاءة التي استفادت بها من الموارد التي أتيحت لها.
    The Committee also notes that the situation is under regular review and that the author has been given the opportunity to retain access to her children. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوضع يخضع لاستعراض منتظم وأن صاحبة البلاغ قد أتيحت لها الفرصة للحفاظ على حق الوصول إلى أطفالها.
    This belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. UN ويشاطر هذا الاعتقاد العديد من الجهات، بما فيها عدد من الجهات أتيحت لها فرصة التعامل مع الفريق أو العمل معه.
    Reaffirming that the successful implementation of the development programmes of the Community can be achieved only if the Community has adequate resources at its disposal, UN وإذ تؤكد من جديد أن النجاح في تنفيذ البرنامج اﻹنمائي للجماعة لن يتحقق إلا إذا أتيحت لها موارد كافية،
    4. In connection with paragraph 2 of General Assembly resolution 62/103, the Secretary-General has obtained from the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) the information available to her on the return of refugees registered with the Agency. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 62/103، حصل الأمين العام من المفوضة العامة للأونروا على المعلومات التي أتيحت لها بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    The Committee appreciated the opportunity it had had over the years to have sustained contact with non-governmental organizations in the Region and was pleased at the importance they had assumed in civil society. UN وتشيد اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها على مر السنين وتمكّنت بفضلها من أن تظل على اتصال مستمر بالمنظمات غير الحكومية في المنطقة، ويسرها أن تلمس الأهمية التي اكتسبتها هذه المنظمات في المجتمع المدني.
    18. In the past six months, she had had an opportunity to participate in a number of events of importance to the Committee. UN 18 - ومضت قائلة إنه أتيحت لها فرصة خلال الشهور الستة الماضية للمشاركة في عدد من المناسبات الهامة بالنسبة للجنة.
    In his view, States which adopted secular models might run the risk of marginalizing religious minorities, unless those minorities were given appropriate scope for the accommodation of their religious values within the larger society. UN وفي رأيه أن الدول التي انتهجت النماذج العلمانية قد تخاطر بتهميش اﻷقليات الدينية ما لم تكن تلك اﻷقليات قد أتيحت لها الفرصة المناسبة لكي تكيّف قيمها الدينية في إطار المجتمع اﻷكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus