"أثارتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • raised by
        
    • had raised
        
    • posed by
        
    • raised in
        
    • has raised
        
    • provoked by
        
    • prompted by
        
    • triggered by
        
    • put by
        
    • made by
        
    • had been
        
    • expressed by
        
    • addressed
        
    • were raised
        
    • stirred
        
    :: Concluding observations should reflect the issues raised by the treaty body concerned during the constructive dialogue; UN :: كفالة أن تعكس الملاحظات الختامية المسائل التي أثارتها هيئة المعاهدة المعنية خلال الحوار البنّاء؛
    Some States felt harassed by the high number of priority concerns raised by the Committee and other treaty bodies. UN وأحست بعض الدول بالضيق نتيجة العدد الكبير من الشواغل ذات الأولوية التي أثارتها اللجنة وهيئات معاهدات أخرى.
    On Tuesday, I also circulated a short Presidential statement to reflect some other issues raised by delegations. UN وقد عَمَّمتُ يوم الثلاثاء أيضاً بياناً رئاسياً قصيراً لإبراز بعض القضايا الأخرى التي أثارتها الوفود.
    Accordingly, it expresses its concern about the difficulties raised by certain States parties in relation to the enforcement of those obligations. UN وفي ضوء ذلك، يعرب الاتحاد عن قلقه حيال الصعوبات التي أثارتها بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بإنفاذ تلك الواجبات.
    The Government maintained a strong dialogue with those organizations and welcomed the Committee's engagement with the issues that they had raised. UN وقد أجرت الحكومة حوارا قويا مع تلك المنظمات ورحبت بمشاركة اللجنة عن طريق القضايا التي أثارتها.
    In addition, I will circulate a short draft Presidential statement that seeks to reflect some other issues raised by delegations. UN وبالإضافة إلى ذلك، سأعمِّم مشروع بيان رئاسي قصير يسعى إلى التعبير عن بعض القضايا الأخرى التي أثارتها وفود.
    Key issues raised by delegations during the discussion included the following: UN ومن القضايا الرئيسية التي أثارتها الوفود أثناء المناقشة ما يلي:
    Key issues raised by delegations during the discussion included the following: UN ومن القضايا الرئيسية التي أثارتها الوفود أثناء المناقشة ما يلي:
    Key issues raised by delegations during the discussion included the following: UN ومن القضايا الرئيسية التي أثارتها الوفود أثناء المناقشة ما يلي:
    Key issues raised by delegations during the discussion included the following: UN ومن القضايا الرئيسية التي أثارتها الوفود أثناء المناقشة ما يلي:
    CCAQ believed that any concerns raised by delegations had been laid to rest by the refinements carried out. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن التحسينات قيد التنفيذ تتضمن الرد على كل الشواغل التي أثارتها الوفود.
    SUMMARY OF OUTSTANDING ISSUES raised by THE ADVISORY COMMITTEE ON ADMINISTRATIVE UN موجز القضايا المعلقة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية
    The Executive Director responded to issues raised by delegations. UN ورد المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    The Executive Director responded to issues raised by delegations. UN ورد المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    However, many of the issues on common services that had been raised by delegations actually pre-dated the reform proposals. UN بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح.
    Again, the question of disarmament and nuclear disarmament was raised by my Swedish colleague, the previous speaker. UN ومرة أخرى، فإن مسألة نزع السلاح ونزع السلاح النووي أثارتها زميلتي السويدية التي تكلمت قبل.
    In particular, he wished to draw attention to the specific questions raised by the Commission in paragraphs 31 to 34 of the report. UN وهو يرغب أن يوجه الانتباه بصورة خاصة إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من التقرير.
    Our task is therefore to meet the expectations raised by the Summit through the reinvigoration of multilateralism in all its aspects. UN ومن ثم فإن مهمتنا هي أن نحقق التوقعات التي أثارتها القمة عن طريق إعادة تنشيط التعددية في جميع جوانبها.
    It would also provide feedback to NGOs on the issues they had raised with the Committee and which had been discussed during the consideration of the report. UN كما ستقدم تعقيبا للمنظمات غير الحكومية بشأن القضايا التي أثارتها مع اللجنة والتي نوقشت خلال استعراض التقرير.
    It also notes that the State party has responded to and elaborated on many questions regarding the West Bank and Gaza posed by the Committee in the written list of issues and the oral discussion. UN وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها.
    A culture of impunity reigned, assisting in the repetition of the violations raised in previous years by this Committee and others. UN وسادت ثقافة الإفلات من العقاب، ساعدت على تكرار الانتهاكات التي أثارتها هذه اللجنة وجهات أخرى في السنوات السابقة.
    It is also one that Cuba has raised at the United Nations and that you, Sir, have highlighted during several of your statements. UN وهي أيضا مسألة أثارتها كوبا في الأمم المتحدة وأبرزتموها، سيدي، في العديد من بياناتكم.
    As the Assembly is aware, the Lusaka Protocol which was signed in 1994 between the Government and the armed opposition, UNITA, was intended to solve the post-electoral crisis provoked by UNITA and at the same time to put the country back on the path towards peace, national reconciliation and democracy. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن اتفاق لوساكا الذي تم التوقيع عليه في عام ٤٩٩١ بين الحكومة والمعارضة المسلحة، حركة يونيتا، كان الغرض منه حل اﻷزمة التي أثارتها يونيتا بعد الانتخابات، وفي الوقت ذاته، وضع البلــد مــرة أخرى على المسار المفضي إلى السلام والمصالحــة الوطنية والديمقراطية.
    The Committee has participated in and contributed to the discussions prompted by the SecretaryGeneral's proposals. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    In the mid-1990s the practices of illegal border crossing suddenly appeared due to economic reasons triggered by various factors. UN ففي منتصف التسعينات، ظهرت فجأة ممارسات العبور غير المشروع للحدود نتيجة لأسباب اقتصادية أثارتها عوامل شتى.
    144. The Committee expresses its appreciation for the frank and forthright replies given by the delegation to the issues raised by the Committee and the clarifications and explanations given in answer to the oral questions put by the members of the Committee. UN 144 تعرب اللجنة عن تقديرها للأجوبة الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد ردا على القضايا التي أثارتها اللجنة، وللتوضيحات والشروح التي قدمها ردا على الأسئلة الشفوية التي طرحها أعضاء اللجنة.
    That point had also been made by Israeli NGOs. UN وهذه النقطة هي نقطة أثارتها منظمات غير حكومية إسرائيلية.
    His delegation shared the views expressed by the United Kingdom and hoped that the issues raised by France could be resolved so that consensus could be reached. UN وأن وفده يشارك المملكة المتحدة فيما عبرت عنه من آراء ويأمل بأن يكون من الممكن حل المسائل التي أثارتها فرنسا كي يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Moreover, some of the concerns raised by the General Assembly in its resolution 64/233 had not been adequately addressed. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الشواغل التي أثارتها الجمعية العامة في قرارها 64/233 لم تُعالج بصورة وافية.
    The report shows the commitment of the Human Development Report Office of UNDP to addressing the concerns that were raised by Member States at the forty-second session of the Statistical Commission. UN ويبين هذا التقرير التزام مكتب تقرير التنمية البشرية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمعالجة الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء في الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية.
    France has turned a blind eye to the storm of protest that its decision to resume nuclear testing has stirred up in recent weeks. UN وقد اصمت فرنسا آذانها عن سماع عاصفة الاعتراضات التي أثارتها بقرارها لاستئناف التجارب النووية في اﻷسابيع اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus