It is therefore all the more unfortunate that I am obliged to take the floor at this time to respond and qualify some of the points which have been raised in the statement which he just made in response to the statement of our Foreign Secretary. | UN | ومن ثم يؤسفني أيضاً أن أكون مضطراً لتناول الكلمة في هذا الوقت للرد على بعض النقاط التي أثارها في البيان الذي أدلى به تواً رداً على بيان وزير خارجيتنا، وللتحفظ على بعضها. |
In this context, I would refer to the important ideas that have been raised in this Hall by a number of delegations concerning the signing, yesterday in Brasília, by the Presidents of Ecuador and Peru of documents putting a final end to the territorial problem between their two countries. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى اﻷفكار الهامة التي أثارها في هذه القاعة عدد من الوفود فيما يتعلق بتوقيع رئيسي إكوادور وبيرو أمس في برازيليا وثائق تنهي إنهاء تاما مشكلة الحدود بين بلديهما. |
Editors of mainstream dailies have not been receptive to the idea of an ombudsperson, an issue that had been raised in the past by varied stakeholders. | UN | ولم يبد محررو الجرائد تقبُّلاً لفكرة إنشاء منصب أمين للمظالم وهي مسألة كان قد أثارها في الماضي أصحاب مصلحة مختلفون(63). |
She assured him that she had taken note of the points he had raised in that statement, and agreed that UNFPA should be judged on how well its programmes achieved results. | UN | وأكدت له أنها أحاطت علما بالنقاط التي أثارها في ذلك البيان، ووافقت على أنه ينبغي الحكم على صندوق الأمم المتحدة للسكان تبعا لمدى نجاح برامجه في تحقيق النتائج. |
He drew attention, however, to a number of questions he had raised in paragraph 34 and 35 of the current report. | UN | بيد أنه وجه الانتباه إلى عدد من المسائل التي أثارها في الفقرتين ٣٤ و ٣٥ من التقرير الحديث. |
98. In view of the objections it raised in the Drafting Committee, it represents a compromise between two opposing schools of thought. | UN | ٩٨ - وبسبب الاعتراضات التي أثارها في لجنة الصياغة، فقد جاء نتيجة لحل وسط بين اتجاهين متعارضين. |
47. At the 238th meeting, the observer of India referred to the issue of property taxes levied against mission premises by the City of New York that he had raised at the previous meeting. | UN | 47 - وفي الجلسة 238 أيضا، أشار المراقب عن الهند إلى مسألة الضرائب العقارية التي تفرضها مدينة نيويورك على مقار البعثات، والتي أثارها في الجلسة السابقة. |
The reformed procedure was far superior to the old one in terms of planning, monitoring and budgeting, and the Union was pleased to note that some of the issues which it had raised in the past had now been addressed by the Secretariat. | UN | ويفوق الإجراء المحسّن الإجراء القديم من حيث التخطيط والمراقبة وإعداد الميزانية. وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لأن الأمانة العامة تعالج حالياً بعض المسائل التي أثارها في السابق. |
However, both the Government and RCD sent the Special Rapporteur general reports in response to the issues he had raised in his previous reports and in his interviews. | UN | ومع ذلك وجهت الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى المقرر الخاص تقارير عامة بشأن المسائل التي أثارها في تقاريره السابقة وخلال ما أجراه من مقابلات. |
37. At the 232nd meeting, the observer of Belarus expressed his gratitude to the host country for addressing the serious concerns he had raised in previous meetings about passport control at John F. Kennedy Airport. | UN | 37 - في الجلسة 232، عبر المراقب عن بيلاروس عن تقديره للبلد المضيف لمعالجته لدواعي القلق الخطيرة التي أثارها في جلسات سابقة بشأن مراقبة الجوازات بمطار جون ف. |
Iraq reiterated its specific concerns with respect to the various claim elements that it had raised in its original response, and which are considered under those claim elements as mentioned earlier. | UN | 37- وكرر العراق الشواغل المحددة التي أثارها في رده الأصلي بشأن مختلف عناصر المطالبة، والتي بُحثت في إطار عناصر المطالبة هذه على النحو المذكور آنفاً. |
78. Mr. Hetanang (Botswana) said that, in addition to the points he had raised at the forty-third meeting, he wished to draw attention to the double standards applied by the opponents of the proposed amendment, who suggested that only the death penalty was irreversible and irreparable. | UN | 78 - السيد هيتانانغ (بوتسوانا): قال إنه يضيف إلى النقاط التي أثارها في الجلسة الثالثة والأربعين رغبته في لفت الانتباه إلى المعايير المزدوجة التي يطبقها معارضو التعديل المقترح، حيث أشاروا بأن عقوبة الإعدام وحدها هي التي لا رجعة فيها ولا يمكن إصلاحها. |